Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 108

سورة الصافات

وَ تَرَکۡنَا عَلَیۡہِ فِی الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿۱۰۸﴾ۖ

And We left for him [favorable mention] among later generations:

اور ہم نے ان کا ذکر خیر پچھلوں میں باقی رکھا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَتَرَکۡنَا
اور باقی رکھا ہم نے
عَلَیۡہِ
اس پر(ذکر خیر)
فِی الۡاٰخِرِیۡنَ
بعد والوں میں
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَتَرَکۡنَا
اور چھوڑ دیا ہم نے
عَلَیۡہِ
اس پر
فِی الۡاٰخِرِیۡنَ
پچھلوں میں
Translated by

Juna Garhi

And We left for him [favorable mention] among later generations:

اور ہم نے ان کا ذکر خیر پچھلوں میں باقی رکھا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور پچھلے لوگوں میں اس کا ذکر خیر چھوڑ دیا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورہم نے پچھلوں میں اس کا(ذکرِخیر)چھوڑاہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and We left for him (a word of praise) among the later people,

اور باقی رکھا ہم نے اس پر پچھلے لوگوں میں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور اسی (کے طریقے) پر ہم نے باقی رکھا بعد میں آنے والوں میں سے بھی (کچھ لوگوں کو)

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and We preserved for him a good name among posterity.

اور اس کی تعریف و توصیف ہمیشہ کے لیے بعد کی نسلوں میں چھوڑ دی ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جو لوگ ان کے بعد آئے ان میں یہ روایت قائم کی

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ابراہیم کا ذکر خیر ہم نے پچھلے لوگوں میں باقی رکھا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ہم نے پیچھے آنے والوں میں ان (ابراہیم (علیہ السلام) کے ذکر خیر) کو رہنے دیا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور ہم نے اس کا ذکر خیر بعد میں آنے والوں کے لئے باقی رکھا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور پیچھے آنے والوں میں ابراہیم کا (ذکر خیر باقی) چھوڑ دیا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And We left for him among the posterity:

اور ہم نے پیچھے آنے والوں میں یہ بات رہنے دی

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے اس ( کی ملت ) پر پچھلوں میں ( ایک گروہ کو ) چھوڑا ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ہم نے اس ( روایت ) کو بعد میں آنے والوں میں ( بھی ) چھوڑدیا ( باقی رکھا ) ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور پیچھے آنے والوں میں (ابراہیم کا ذکر خیر) باقی چھوڑ دیا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور ہم نے ان کی تعریف چھوڑ دی (اور ان کا ذکر خیر رکھ دیا) پچھلوں میں

Translated by

Noor ul Amin

اورآئندہ آنے والی نسلوں میں ہم نے اس کا ( ذکر خیر ) باقی رکھا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ہم نے پچھلوں میں اس کی تعریف باقی رکھی ،

Translated by

Tahir ul Qadri

0اور ہم نے پیچھے آنے والوں میں اس کا ذکرِ خیر برقرار رکھا

Translated by

Hussain Najfi

اور ہم نے اس کا ذکر خیر آنے والوں میں چھوڑا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times:

Translated by

Muhammad Sarwar

and perpetuated his praise in later generations.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And We left for him among the later generations.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And We perpetuated (praise) to him among the later generations.

Translated by

William Pickthall

And We left for him among the later folk (the salutation):

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और हम ने पीछे आने वाली नस्लों में उस का अच्छा ज़िक्र छोड़ा,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم نے پیچھے آنے والوں میں یہ بات ان کے لیے رہنے دی۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور اس کی تعریف بعد والے لوگوں میں رکھ دی

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور اس کی تعریف و توصیف ہمیشہ کے لیے بعد کی نسلوں میں چھوڑ دی

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور بعد کے آنے والوں میں ان کے لیے یہ بات رہنے دی

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور باقی رکھا ہم نے اس پر پچھلے لوگوں میں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم نے پیچھے آنے والے لوگوں میں ابراہیم کے لئے یہ بات رہنے دی۔