Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 125

سورة الصافات

اَتَدۡعُوۡنَ بَعۡلًا وَّ تَذَرُوۡنَ اَحۡسَنَ الۡخَالِقِیۡنَ ﴿۱۲۵﴾ۙ

Do you call upon Ba'l and leave the best of creators -

کیا تم بعل ( نامی بت ) کو پکارتے ہو؟ اور سب سے بہتر خالق کو چھوڑ دیتے ہو؟

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَتَدۡعُوۡنَ
کیا تم پکارتے ہو
بَعۡلًا
بعل کو
وَّتَذَرُوۡنَ
اور تم چھوڑ دیتے ہو(اللہ کو)
اَحۡسَنَ
بہترین
الۡخَالِقِیۡنَ
پیدا کرنے والے کو
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَتَدۡعُوۡنَ
کیا تم پکارتے ہو
بَعۡلًا
بعل کو
وَّتَذَرُوۡنَ
اور تم چھوڑ دیتے ہو
اَحۡسَنَ
سب سے اچھے
الۡخَالِقِیۡنَ
خالق کو
Translated by

Juna Garhi

Do you call upon Ba'l and leave the best of creators -

کیا تم بعل ( نامی بت ) کو پکارتے ہو؟ اور سب سے بہتر خالق کو چھوڑ دیتے ہو؟

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

تم بعل کو تو پکارتے ہو اور احسن الخالقین کو چھوڑ دیتے ہو ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

کیاتم لوگ بعل کوپکارتے ہواورسب سے اچھے خالق کو چھوڑ دیتے ہو؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Do you invoke Ba&l, and ignore the Best of the creators,

کیا تم پکارتے ہو بعل کو اور چھوڑتے ہو بہتر بنانے والے کو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

کیا تم بعل کو پکارتے ہو اور بہترین خالق کو چھوڑتے ہو !

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Do you call upon Baal and forsake the Best of the Creators?

کیا تم بعل 71 کو پکارتے ہو اور احسن الخالقین کو چھوڑ دیتے ہو ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

کیا تم بعل ( نامی بت ) کو پوجتے ہو ، اور اس کو چھوڑ دیتے ہو جو سب سے بہتر تخلیق کرنے والا ہے؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

کیا تم بعل کو پکارتے ہو جو ایک بت تھا یا عورت تھی اور سب سے بہتر پیدا کرنیوالے کو چھوڑ بیٹھے ہو

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

کیا تم بعل کو پوجتے ہو اور سب سے بہتر پیدا کرنے والے کو چھوڑ بیٹھے ہو ؟

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بعل ( نامی بت) کو پکارتے ہو اور اس کو چھوڑ بیٹھے ہو جو سب سے بہترین پیدا کرنے والا ہے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کیا تم بعل کو پکارتے (اور اسے پوجتے) ہو اور سب سے بہتر پیدا کرنے والے کو چھوڑ دیتے ہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Call ye upon Bal and forsake the Best of creators.

کیا تم بعل کو پکارا کرتے ہو اور اسے چھوڑے ہوئے ہو جو سب سے بڑھ کر بنانے والا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کیا تم لوگ بعل کو پکارتے ہو اور بہترین خالق کو چھوڑتے ہو؟

Translated by

Mufti Naeem

کیا تم لوگ بعل ( نامی بت ) کو پکارتے ( پوجتے ) ہو اور سب سے بہتر پیدا کرنے والے ( اللہ تعالیٰ ) کو چھوڑدیتے ہو

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کیا تم بعل کو پکارتے اور اسے پوچتے ہو اور سب سے بہتر پیدا کرنے والے کو چھوڑ دیتے ہو

Translated by

Mulana Ishaq Madni

کیا تم لوگ بعل (جیسی بےحقیقت چیز) کو پوجتے پکارتے ہو ؟ اور چھوڑتے ہو اس کو جو سب سے بہتر خالق ہے ؟

Translated by

Noor ul Amin

کیا تم بعل ( بت ) کوپکارتے ہو اور سب سے بہتر پیدا کرنے والے کو چھوڑ بیٹھے ہو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

کیا بعل کو پوجتے ہو ( ف۱۱٦ ) اور چھوڑتے ہو سب سے اچھا پیدا کرنے والے اللہ کو ،

Translated by

Tahir ul Qadri

کیا تم بَعل ( نامی بُت ) کو پوجتے ہو اور سب سے بہتر خالق کو چھوڑ دیتے ہو؟

Translated by

Hussain Najfi

کیا تم بعل ( نامی بت ) کو پکارتے ہو ( اور اس کی پرستش کرتے ہو ) اور بہترین خالق اللہ کو چھوڑتے ہو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"Will ye call upon Baal and forsake the Best of Creators,-

Translated by

Muhammad Sarwar

Do you worship Ba`al and abandon the Best Creator.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"Will you call upon `Ba`l and forsake the Best of creators,

Translated by

Muhammad Habib Shakir

What! do you call upon Ba'l and forsake the best of the creators,

Translated by

William Pickthall

Will ye cry unto Baal and forsake the Best of creators,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

क्या तुम 'बअल' (देवता) को पुकारते हो और सर्वोत्तम सृष्टा को छोड़ देते हो;

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

کیا تم بعل کو پوجتے ہو اور اس کو چھوڑ بیٹھے ہو جو سب سے بڑھ کر بنانے والا ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کیا تم احسن الخالقین کو چھوڑ کر بعل کو پکارتے ہو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

کیا تم بعل کو پکارتے ہو اور احسن الخالقین کو چھوڑ دیتے ہو

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

کیا بعل کی عبادت کرتے ہو اور احسن الخالقین کو چھوڑے ہوئے ہو۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کیا تم پکارتے ہو بعل کو اور چھوڑتے ہو بہتر بنانے والے کو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

کیا تم بعل نامی بت کو پوجتے ہو اور اس کو چھوڑ بیٹھے ہو۔ جو سب سے بہتر پیدا کرنے والا ہے۔