Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 129

سورة الصافات

وَ تَرَکۡنَا عَلَیۡہِ فِی الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿۱۲۹﴾ۙ

And We left for him [favorable mention] among later generations:

ہم نے ( الیاس علیہ السلام ) کا ذکر خیر پچھلوں میں بھی باقی رکھا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَتَرَکۡنَا
اور باقی رکھا ہم نے
عَلَیۡہِ
اس پر(ذکر خیر)
فِی الۡاٰخِرِیۡنَ
بعد والوں میں
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَتَرَکۡنَا
اور ہم نے چھوڑ دیا
عَلَیۡہِ
اس پر
فِی الۡاٰخِرِیۡنَ
پچھلوں میں
Translated by

Juna Garhi

And We left for him [favorable mention] among later generations:

ہم نے ( الیاس علیہ السلام ) کا ذکر خیر پچھلوں میں بھی باقی رکھا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور پچھلی نسلوں میں اس کا ذکر خیر چھوڑ دیا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورہم نے پچھلوں میں اس کا ذکرِ خیر چھوڑا ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And We left for him (a word of praise) among the later people,

اور باقی رکھا ہم نے اس پر پچھلے لوگوں میں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور اسی (کے طریقے) پر ہم نے باقی رکھا بعد میں آنے والوں میں سے بھی (کچھ لوگوں کو) ۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

We preserved a good name for him among posterity.

اور الیاس کا ذکر خیر ہم نے بعد کی نسلوں میں باقی رکھا 73 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جو لوگ ان کے بعد آئے ان میں ہم نے یہ روایت قائم کی ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ہم نے الیاس کا ذکر خیر پچھلے لوگوں میں باقی رکھا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ہم نے ان (الیاس علیہ السلام) کے پیچھے آنے والوں میں ان (کے ذکر خیر) کو رہنے دیا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور ہم نے ان کا ذکر خیرآنے والوں کے لئے باقی رکھا ہے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ان کا ذکر (خیر) پچھلوں میں (باقی) چھوڑ دیا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And We left for him among the posterity:

(وہ ثواب واجر میں ہوں گے) اور ہم نے الیاس (علیہ السلام) کے لئے پیچھے آنے والوں میں یہ بات رہنے دی

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے اس ( کے طریقہ ) پر پچھلوں میں ( ایک گروہ کو ) چھوڑا ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ہم نے بعد میں آنے والوں میں اس کا ذکرِ خیر چھوڑا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

) اور ان کا ذکر خیر پچھلوں میں باقی چھوڑ دیا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور الیاس کے لئے بھی ہم نے ذکر خیر رکھ دیا (رہتی دنیا تک) پچھلی نسلوں میں

Translated by

Noor ul Amin

اور ہم نے آئندہ آنے والی نسلوں میں اس کا ( ذکر خیر ) باقی رکھا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ہم نے پچھلوں میں اس کی ثنا باقی رکھی ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ہم نے ان کا ذکرِ خیر ( بھی ) پیچھے آنے والوں میں برقرار رکھا

Translated by

Hussain Najfi

اور ہم نے آئندہ آنے والوں میں ان کا ذکرِ خیر باقی رکھا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times:

Translated by

Muhammad Sarwar

We perpetuated his praise in the later generations.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And We left for him among the later generations.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And We perpetuated to him (praise) among the later generations.

Translated by

William Pickthall

And we left for him among the later folk (the salutation):

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और हम ने पीछे आने वाली नस्लों में उस का अच्छा ज़िक्र छोड़ा

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم نے الیاس (علیہ السلام) کے لیے پیچھے آنے والے لوگوں میں یہ بات رہنے دی۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور الیاس کا ذکر خیر ہم نے بعد کی نسلوں میں باقی رکھا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور الیاس کا ذکر خیر ہم نے بعد کی نسلوں میں باقی رکھا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور بعد میں آنے والوں میں ان کے بارے میں یہ بات چھوڑ دی

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور باقی رکھا ہم نے اس پر پچھلے لوگوں میں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم نے پیچھے آنے والے لوگوں میں الیاس کے لئے یہ بات رہنے دی۔