Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 141

سورة الصافات

فَسَاہَمَ فَکَانَ مِنَ الۡمُدۡحَضِیۡنَ ﴿۱۴۱﴾ۚ

And he drew lots and was among the losers.

پھر قرعہ اندازی ہوئی تو یہ مغلوب ہوگئے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَسَاہَمَ
تو قرعہ ڈالا
فَکَانَ
پھر وہ ہو گیا
مِنَ الۡمُدۡحَضِیۡنَ
ہار جانے والوں میں سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَسَاہَمَ
پھر قرعہ ڈالا انہوں نے
فَکَانَ
تووہ ہوگیا
مِنَ الۡمُدۡحَضِیۡنَ
مات کھانے والوں میں سے
Translated by

Juna Garhi

And he drew lots and was among the losers.

پھر قرعہ اندازی ہوئی تو یہ مغلوب ہوگئے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر قرعہ ڈالا تو انہوں نے زک اٹھائی۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پھر انہوں نے قرعہ ڈالا تو وہ مات کھانے والوں میں سے تھا

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Then he participated in drawing lots (to offload one of the passengers ) and was the one who was defeated.

پھر قرعہ ڈلوایا تو نکلا خطا وار

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو انہوں نے قرعہ ڈالا تو وہ ہوگیا دھکیل دیے جانے والوں میں سے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

cast lots, and was among the losers.

پھر قرعہ اندازی میں شریک ہوا اور اس میں مات کھائی ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

پھر وہ قرعہ اندازی میں شریک ہوئے ، اور قرعے میں مغلوب ہوئے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

پھر قرعہ ڈالا (تین بار یونس کے نام پر نکلا) وہ ہار گیا 3

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پھر (اس وقت) قرعہ ڈالا گیا تو یہی ملزم ٹھہرے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر قرعہ ڈالا گیا تو وہ ملزم ٹھہرے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اس وقت قرعہ ڈالا تو انہوں نے زک اُٹھائی

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Then he joined the lots, and was of the condemned.

پھر وہ بھی شریک قرعہ ہوئے تو وہ مجرم قرار پائے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس قرعہ ڈالا ، پس وہ دھکیلا گیا ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس ان لوگوں نے آپس میں قرعہ ڈالا تو وہ مغلوب ( ہونے والوں میں سے ) ہوگئے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اس وقت قرعہ ڈالا تو انہوں نے زک اٹھائی۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر وہ (اس کی) قرعہ اندازی میں شریک ہوئے تو آخرکار وہی ہوگئے زک اٹھانے والوں میں سے

Translated by

Noor ul Amin

پھر ( کشتی کا بوجھ زیادہ ہونے کی وجہ سے ) قرعہ ڈالاگیا ( تاکہ کشتی میں لوگ کم کرسکیں ) تووہ ہارگئے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو قرعہ ڈالا تو ڈھکیلے ہوؤں میں ہوا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

پھر ( کشتی بھنور میں پھنس گئی تو ) انہوں نے قرعہ ڈالا تو وہ ( قرعہ میں ) مغلوب ہوگئے ( یعنی ان کا نام نکل آیا اور کشتی والوں نے انہیں دریا میں پھینک دیا )

Translated by

Hussain Najfi

پھر وہ قرعہ اندازی میں شریک ہوئے تو وہ پھینک دیئے گئے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

He (agreed to) cast lots, and he was condemned:

Translated by

Muhammad Sarwar

and sailed away in a laden ship, wherein people cast lots. Because he lost, he was thrown into the water.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Then he (agreed to) cast lots, and he was among the losers.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

So he shared (with them), but was of those who are cast off.

Translated by

William Pickthall

And then drew lots and was of those rejected;

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर पर्ची डालने में शामिल हुआ और उस में मात खाई

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو یونس (علیہ السلام) بھی شریک قرعہ ہوئے تو یہی ملزم ٹھیرے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پھر قرعہ اندازی میں شریک ہوا اور اس میں مات کھائی

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

، پھر قرعہ اندازی میں شریک ہوا اور اس میں مات کھائی

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو قرعہ ڈالا سو وہ ہار جانے والوں میں سے ہوگئے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر قرعہ ڈلوایا تو نکلا خطا وار

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پھر یونس قرعہ اندازی میں کشتی والوں کے ساتھ شریک ہوا اور ہر دفعہ یونس ہی مغلوب وملزم ٹھہرا۔