Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 156

سورة الصافات

اَمۡ لَکُمۡ سُلۡطٰنٌ مُّبِیۡنٌ ﴿۱۵۶﴾ۙ

Or do you have a clear authority?

یا تمہارے پاس اس کی کوئی صاف دلیل ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَمۡ
یا
لَکُمۡ
تمہارے لیے
سُلۡطٰنٌ
کوئی دلیل ہے
مُّبِیۡنٌ
واضح
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَمۡ
یا
لَکُمۡ
تمہارے پاس
سُلۡطٰنٌ
کوئی دلیل ہے
مُّبِیۡنٌ
واضح
Translated by

Juna Garhi

Or do you have a clear authority?

یا تمہارے پاس اس کی کوئی صاف دلیل ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یا تمہارے پاس کوئی صریح سند ہے ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یا تمہارے پاس کوئی واضح دلیل ہے؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Or, is it that there is some open authority with you?

یا تمہارے پاس کوئی سند ہے کھلی ؟

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

کیا تمہارے پاس کوئی واضح سند موجود ہے ؟

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Do you have any clear authority for such claims?

یا پھر تمہارے پاس اپنی ان باتوں کے لیے کوئی صاف سند ہے ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یا اگر تمہارے پاس کوئی واضح دلیل ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

یا تمہارے پاس اس بات کی کوئی کھلی سند ہے 1

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

ہاں ، کیا تمہارے پاس کوئی صاف دلیل ہے ؟

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کیا تمہارے پاس کوئی واضح اور روشن دلیل ہے ؟

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

یا تمہارے پاس کوئی صریح دلیل ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Or, is there for you a clear warranty

کیا تمہارے پاس کوئی واضح دلیل بھی موجود ہے ؟

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کیا تمہارے پاس واضح حجت ہے؟

Translated by

Mufti Naeem

یا تم لوگوں کے پاس کوئی واضح دلیل ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یا تمہارے پاس کوئی صریح دلیل ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

کیا تمہارے پاس کوئی (صاف اور) کھلی سند ہے ؟

Translated by

Noor ul Amin

یاتمہارے پاس کوئی سندہے؟

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

یا تمہارے لیے کوئی کھلی سند ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

کیا تمہارے پاس ( اپنے فکر و نظریہ پر ) کوئی واضح دلیل ہے

Translated by

Hussain Najfi

کیا تمہارے پاس کوئی واضح دلیل ہے؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Or have ye an authority manifest?

Translated by

Muhammad Sarwar

Do you have clear authority?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Or is there for you a plain authority

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Or have you a clear authority?

Translated by

William Pickthall

Or have ye a clear warrant?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

क्या तुम्हारे पास कोई स्पष्ट प्रमाण है?

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ہاں کیا تمہارے پاس (اس پر) کوئی واضح دلیل موجود ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

یا پھر تمہارے پاس کوئی واضح دلیل ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یا پھر تمہارے پاس اپنی ان باتوں کے لیے کوئی صاف سند ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

کیا تمہارے پاس کوئی واضح دلیل ہے ؟

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

یا تمہارے پاس کوئی سند ہے کھلی

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

کیا تمہارے پاس کوئی واضح دلیل ہے۔