Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 161

سورة الصافات

فَاِنَّکُمۡ وَ مَا تَعۡبُدُوۡنَ ﴿۱۶۱﴾ۙ

So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship,

یقین مانو کہ تم سب اور تمہارے معبودان ( باطل ) ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَاِنَّکُمۡ
پس بےشک تم سب
وَمَا
اور جن کی
تَعۡبُدُوۡنَ
تم عبادت کرتے ہو
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَاِنَّکُمۡ
پس یقیناًتم
وَمَا
اور جن کی
تَعۡبُدُوۡنَ
تم عبادت کرتے ہو
Translated by

Juna Garhi

So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship,

یقین مانو کہ تم سب اور تمہارے معبودان ( باطل ) ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

بلاشبہ وہ اور جن کی تم پوجا کرتے ہو

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پس یقیناتم اورجن کی تم عبادت کرتے ہو۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, you and those whom you worship -

سو تم اور جن کو تم پوجتے ہو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پس تم اور جن کو تم پوجتے ہو۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

So you and your deities

پس تم اور تمہارے یہ معبود

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

کیونکہ تم اور جن جن کی تم عبات کرتے ہو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اے مکہ کے مشرکو تم اور جن بتوں کو تم پوجتے ہو

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

سو تم اور جن کی تم عبادت کرتے ہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

جن کی تم پرستش کرتے ہو

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

سو تم اور جن کو تم پوجتے ہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore verily neither ye nor that which ye worship,

لیکن تم اور تمہارے معبود

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس تم اور جن کو تم پوجتے ہو

Translated by

Mufti Naeem

پس بے شک تم لوگ اور جن کی تم ( اللہ تعالیٰ کے سوا ) عبادت کرتے ہو

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

سو تم اور جن کو تم پوجتے ہو

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پس تم اور تمہارے وہ سب معبود بھی جن کی پوجا میں تم لوگ لگے ہوئے ہو

Translated by

Noor ul Amin

یقین مانوکہ تم سب اور تمہارے معبود ان ( باطل )

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو تم اور جو کچھ تم اللہ کے سوا پوجتے ہو ( ف۱٤٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پس تم اور جن ( بتوں ) کی تم پرستش کرتے ہو

Translated by

Hussain Najfi

سو تم اور جن کی تم پرستش کرتے ہو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

For, verily, neither ye nor those ye worship-

Translated by

Muhammad Sarwar

You and whatever you worship

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

So, verily you and those whom you worship

Translated by

Muhammad Habib Shakir

So surely you and what you worship,

Translated by

William Pickthall

Lo! verily, ye and that which ye worship,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अतः तुम और जिन को तुम पूजते हो वे,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو تم اور تمہارے سارے معبود۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پس تم اور تمہارے یہ معبود

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پس تم اور تمہارے یہ معبود

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو بلاشبہ تم اور تمہارے معبود

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

سو تم اور جن کو تم پوجتے ہو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

سو مشرکو تم اور جن کو پوجتے ہو یعنی جنات وغیرہ