Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 163

سورة الصافات

اِلَّا مَنۡ ہُوَ صَالِ الۡجَحِیۡمِ ﴿۱۶۳﴾

Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire.

بجز اس کے جو جہنمی ہی ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِلَّا
مگر
مَنۡ
اسے جو
ہُوَ
وہ
صَالِ
داخل ہونے والا ہے
الۡجَحِیۡمِ
جہنم میں
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِلَّا
مگر
مَنۡ
جو 
ہُوَ
وہ
صَالِ
پہنچنے والاہے
الۡجَحِیۡمِ
جہنم میں
Translated by

Juna Garhi

Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire.

بجز اس کے جو جہنمی ہی ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

سوائے اس کے جو جہنم میں داخل ہونے والا ہو۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

مگروہ جوجہنم میں پہنچنے والاہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

except the one who is to burn in Jahannam.

مگر اسی کو جو پہنچنے والا ہے دوزخ میں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

سوائے اس کے جو خود جہنم میں گرنے والا ہو۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

except him who shall roast in the Blazing Fire.

مگر صرف اس کو جو دوزخ کی بھڑکتی ہوئی آگ میں جھلسنے والا ہو 90 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

سوائے ایسے شخص کے جو دوزخ میں جلنے والا ہو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

مگر اس کو جو تقدیر الہی سے دوزخ میں جانے والا ہے 5

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

سوائے اس کے جو (علم الٰہی میں) جہنم میں جانے والا ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

سوائے اس کے جو جہنم میں جانے والا ہے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

مگر اس کو جو جہنم میں جانے والا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Save him Who is to roast in the Flaming Fire.

مگر ہاں اسی کو جو جہنم میں گرنے والا ہی ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

مگر انہی کو جو جہنم میں پڑنے والے ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

سواء۹ے اس کے جو جہنم میں داخل ہونے والا ہو

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

مگر اس کو جو جہنم میں جانے والا ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

سوائے اس کے جس کا جہنم رسید ہونا طے ہوچکا (اسکی اپنی بدنصیبی کے باعث)

Translated by

Noor ul Amin

سوائے اس کےجو جہنم میں جانے والا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

مگر اسے جو بھڑکتی آگ میں جانے والا ہے ( ف۱٤۸ )

Translated by

Tahir ul Qadri

سوائے اس شخص کے جو دوزخ میں جا گرنے والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

سوائے اس کے جو دوزخ کی بھڑکتی آگ کو تاپنے والا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Except such as are (themselves) going to the blazing Fire!

Translated by

Muhammad Sarwar

except those who are doomed to enter hell.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Except those who are predestined to burn in Hell!

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Save him who will go to hell.

Translated by

William Pickthall

Save him who is to burn in hell.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

सिवाय उस के जो जहन्नम की भड़कती आग में पड़ने ही वाला हो

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

مگر اسی کو جو کہ (علم الہیٰ میں) جہنم رسید ہونے والا ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

مگر صرف اس کو جو دوزخ کی بھڑکتی ہوئی آگ میں جھلسنے والا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

مگر صرف اس کو جو دوزخ کی بھڑکتی ہوئی آگ میں جھلسنے والا ہو

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

مگر اسی کو جو دوزخ میں داخل ہونے والا ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

مگر اسی کو جو پہنچنے والا ہے دوزخ میں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

مگر ہاں اسی کو جو جہنم میں جانے والا ہی ہے۔