Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 171

سورة الصافات

وَ لَقَدۡ سَبَقَتۡ کَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۷۱﴾ۚ ۖ

And Our word has already preceded for Our servants, the messengers,

اور البتہ ہمارا وعدہ پہلے ہی اپنے رسولوں کے لئے صادر ہو چکا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَقَدۡ
اور البتہ تحقیق
سَبَقَتۡ
پہلے گزر چکی ہے
کَلِمَتُنَا
بات ہماری
لِعِبَادِنَا
ہمارے بندوں کے لیے
الۡمُرۡسَلِیۡنَ
جو بھیجے ہوئے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَقَدۡ
اور بلاشبہ یقیناً
سَبَقَتۡ
ہو چکا
کَلِمَتُنَا
ہمارا فیصلہ
لِعِبَادِنَا
ہمارے بندوں کے لیے
الۡمُرۡسَلِیۡنَ
بھیجے ہوئے
Translated by

Juna Garhi

And Our word has already preceded for Our servants, the messengers,

اور البتہ ہمارا وعدہ پہلے ہی اپنے رسولوں کے لئے صادر ہو چکا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور ہمارے بندے جو رسول ہیں ان کے حق میں پہلے ہی حکم صادر ہوچکا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوربلاشبہ یقیناہمارے بھیجے ہوئے بندوں کے لیے ہمارا فیصلہ پہلے ہی صادرہو چکا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And Our Word has already gone ahead in favor of Our servants - the messengers -

اور پہلے ہوچکا ہمارا حکم اپنے بندوں کے حق میں جو کہ رسول ہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ہماری یہ بات پہلے سے طے شدہ ہے اپنے ان بندوں کے لیے جن کو ہم (رسول بنا کر) بھیجتے رہے ہیں۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

We have already given Our promise to Our Messengers

اپنے بھیجے ہوئے بندوں سے ہم پہلے ہی وعدہ کر چکے ہیں

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ہم پہلے ہی اپنے پیغمبر بندوں کے بارے میں یہ بات طے کرچکے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ہم تو پہلے ہی اپنے بھیجے ہوئے بندوں کیپیغمبروں کے باب میں فرما چکے ہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور یقینا ہمارے (خاص) بندوں یعنی پیغمبروں کے لئے ہمارا یہ قول پہلے ہی مقرر ہوچکا ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور ہمارا وعدہ اپنے بندوں یعنی رسولوں کے لئے پہلے ہی صادر ہوچکا ہے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور اپنے پیغام پہنچانے والے بندوں سے ہمارا وعدہ ہوچکا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly Our word hath already gone forth Our bondmen, the sent ones:

اور ہمارا (یہ) قول ہمارے بندگان مرسل کیلئے پہلے سے مقرر ہوچکا ہے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ہمارے خاص مرسل بندوں کیلئے ہمارا یہ فیصلہ پہلے سے صادر ہوچکا ہے

Translated by

Mufti Naeem

اور البتہ تحقیق اپنے پیغمبر بندوں کے بارے میں ہماری یہ بات طے ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ہمارے بندے جو رسول ہیں ان کے بارے میں پہلے ہی حکم صادر ہوچکا ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور بلاشبہ پہلے طے ہوچکی ہے بات ہمارے ان خاص بندوں کے لئے جن کو رسول بنا کر بھیجا گیا

Translated by

Noor ul Amin

البتہ ہمارا وعدہ پہلے ہی اپنے رسولوں کے حق میں صادر ہو چکا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور بیشک ہمارا کلام گزر چکا ہے ہمارے بھیجے ہوئے بندوں کے لیے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور بے شک ہمارا فرمان ہمارے بھیجے ہوئے بندوں ( یعنی رسولوں ) کے حق میں پہلے صادر ہوچکا ہے

Translated by

Hussain Najfi

اور ہمارا وعدہ پہلے ہو چکا ہے اپنے ان بندوں کے ساتھ جو رسول ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Already has Our Word been passed before (this) to our Servants sent (by Us),

Translated by

Muhammad Sarwar

We decreed that Our Messenger servants

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And, verily, Our Word has gone forth of old for Our servants, the Messengers,

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And certainly Our word has already gone forth in respect of Our servants, the apostles:

Translated by

William Pickthall

And verily Our word went forth of old unto Our bondmen sent (to warn)

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और हमारे अपने उन बन्दों के हक़ में, जो रसूल बनाकर भेजे गए, हमारी बात पहले ही निश्चित हो चुकी है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہمارے خاص بندوں یعنی پیغنبروں کے لیے ہمارا یہ قول پہلے ہی سے مقرر ہوچکا ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اپنے بھیجے ہوئے بندوں سے ہم پہلے ہی وعدہ کرچکے ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اپنے بھیجے ہوئے بندوں سے ہم پہلے ہی وعدہ کرچکے ہیں کہ

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ہمارا قول اپنے بندوں یعنی پیغمبروں کے لیے پہلے ہی سے طے شدہ ہے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور پہلے ہوچکا ہمارا حکم اپنے بندوں کے حق میں جو کہ رسول ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور بیشک ہمارے وہ بندے جو رسول ہیں ان کے حق میں ہماری یہ بات پہلے سے طے شدہ ہے۔