Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 24

سورة الصافات

وَ قِفُوۡہُمۡ اِنَّہُمۡ مَّسۡئُوۡلُوۡنَ ﴿ۙ۲۴﴾ الرّبع

And stop them; indeed, they are to be questioned."

اور انہیں ٹھہرا لو ( اس لئے ) کہ ان سے ( ضروری ) سوال کیئے جانے والے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَقِفُوۡہُمۡ
ٹھہراؤ انہیں
اِنَّہُمۡ
بےشک وہ
مَّسۡئُوۡلُوۡنَ
سوال کئے جانے والے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَقِفُوۡہُمۡ
اور ٹھہراؤانہیں
اِنَّہُمۡ
یقیناًوہ
مَّسۡئُوۡلُوۡنَ
سوال کیے جائیں گے
Translated by

Juna Garhi

And stop them; indeed, they are to be questioned."

اور انہیں ٹھہرا لو ( اس لئے ) کہ ان سے ( ضروری ) سوال کیئے جانے والے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور (دیکھو) انہیں ذرا ٹھہرائے رکھو، ان سے کچھ پوچھا جائے گا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور انہیں ٹھہراؤ یقیناًوہ سوال کیے جائیں گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and make them stop (for a while) - they are to be questioned:

اور کھڑا رکھو ان کو ان سے پوچھنا ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور انہیں ذرا روکو ! ابھی ان سے کچھ پوچھا جائے گا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and detain them there; they will be called to account.

اور ذرا انہیں ٹھیراؤ ، ان سے کچھ پوچھنا ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ذرا انہیں ٹھہراؤ ، ان سے کچھ پوچھا جائے گا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ذرا ان کو ٹھیرائو تو ان سے کچھ پوچھنا ہے 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ان کو (ذرا) ٹھہراؤ ان سے کچھ پوچھا جائے گا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ابھی انہیں روکے رکھو ان سے کچھ پوچھا جائے گا ۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ان کو ٹھیرائے رکھو کہ ان سے (کچھ) پوچھنا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And stop them; verily they are to be questioned:

اور ان کو (ذرا) ٹھہراؤ ان سے پوچھ گچھ ہوگی (اب)

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ان کو ذرا روکو ، ان سے کچھ پوچھنا بھی ہے!

Translated by

Mufti Naeem

اور ان لوگوں کو ( ذرا ) ٹھہراؤ کہ ان لوگوں سے ( کچھ ) سوال کیا جائے گا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ان کو ٹھہرائے رکھو کہ ان سے کچھ پوچھنا ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور ہاں ذرا ٹھہراؤ ان کو کہ ان سے کچھ پوچھنا ہے

Translated by

Noor ul Amin

اورانہیں ذرا ٹھہرائوان سے پوچھا جائے گا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور انہیں ٹھہراؤ ( ف۲۵ ) ان سے پوچھنا ہے ( ف۲٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور انہیں ( صراط کے پاس ) روکو ، اُن سے پوچھ گچھ ہوگی

Translated by

Hussain Najfi

اور انہیں ٹھہراؤ ( ابھی ) ان سے کچھ پوچھنا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"But stop them, for they must be asked:

Translated by

Muhammad Sarwar

Stop them. They must be questioned."

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

But stop them, verily, they are to be questioned.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And stop them, for they shall be questioned:

Translated by

William Pickthall

And stop them, for they must be questioned.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और तनिक उन्हें ठहराओ, उन से पूछना है,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور (اچھا) ان کو (ذرا) ٹھیراؤ ان سے کچھ پوچھا جائے گا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

حکم ہوگا کہ ذرا انہیں ٹھہراؤ ان سے کچھ پوچھنا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور ذرا انہیں ٹھیراؤ، ان سے کچھ پوچھتا ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور انہیں ٹھہراؤ بیشک ان سے سوال کیا جائے گا۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور کھڑا رکھو ان کو ان سے پوچھنا ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ان کو کھڑا رکھو کیونکہان سے کچھ پوچھا جائے گا۔