Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 27

سورة الصافات

وَ اَقۡبَلَ بَعۡضُہُمۡ عَلٰی بَعۡضٍ یَّتَسَآءَلُوۡنَ ﴿۲۷﴾

And they will approach one another blaming each other.

وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر سوال و جواب کرنے لگیں گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاَقۡبَلَ
اور متوجہ ہوں گے
بَعۡضُہُمۡ
بعض ان کے
عَلٰی بَعۡضٍ
بعض پر
یَّتَسَآءَلُوۡنَ
وہ ایک دوسرے سے سوال کریں گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاَقۡبَلَ
اور متوجہ ہوں گے
بَعۡضُہُمۡ
بعض ان کے
عَلٰی بَعۡضٍ
بعض پر
یَّتَسَآءَلُوۡنَ
وہ ایک دوسرے سے پوچھیں گے
Translated by

Juna Garhi

And they will approach one another blaming each other.

وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر سوال و جواب کرنے لگیں گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر باہم سوال کریں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوران کے بعض، بعض کی طرف متوجہ ہوں گے،ایک دوسرے سے پوچھیں گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And some of them (the followers of their chiefs) will turn to others (the chiefs), asking questions from one another.

اور منہ کیا بعضوں نے بعضوں کی طرف لگے پوچھنے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور پھر وہ ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے پوچھنے لگیں گے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

They will then turn towards each other (and start wrangling).

اس کے بعد یہ ایک دوسرے کی طرف مڑیں گے اور باہم تکرار شروع کر دیں گے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور وہ ایک دوسرے کی طرف رخ کر کے آپس میں سوال جواب کریں گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ایک دوسرے کی طرف منہ کر کے پوچھ باچھ کرینگے کافر شیطانوں سے پوچھیں گے)

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر پوچھیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ان میں سے ایک دوسرے کی طرف متوجہ کر کے سوال کریں گے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے سوال (وجواب) کریں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And they will advance toward each other mutually questioning.

اور ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر سوال و جواب کریں گے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہوں گے ، پوچھتے ہوئے

Translated by

Mufti Naeem

اور ان میں سے بعض ، بعض کی طرف متوجہ ہوکر سوال ( جواب ) کررہے ہوں گے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ایک دوسرے کی طرف رخ کر کے سوال و جواب کریں گے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر باہم تکرار شروع کریں گے

Translated by

Noor ul Amin

اورایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر باہم سوال کرینگے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ان میں ایک نے دوسرے کی طرف منہ کیا آپس میں پوچھتے ہوئے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہوکر باہم سوال کریں گے

Translated by

Hussain Najfi

اور ( اس کے بعد ) ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہوں گے ( اور ) باہم سوال و جواب کریں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And they will turn to one another, and question one another.

Translated by

Muhammad Sarwar

They will turn to each other saying,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And they will turn to one another and question one another.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And some of them shall advance towards others, questioning each other.

Translated by

William Pickthall

And some of them draw near unto others, mutually questioning.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वे एक-दूसरे की ओर रुख़ करके पूछते हुए कहेंगे,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر جواب سوال (یعنی اختلاف) کرنے لگیں گے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اس کے بعد یہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہوں گے اور آپس میں بحث و تکرار شروع کریں گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اس کے بعد یہ ایک دوسرے کی طرف مڑیں گے اور باہم تکرار شروع کردیں گے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

ان میں سے بعض بعض کی طرف متوجہ ہو کر ایک دوسرے سے سوال کریں گے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور منہ کیا بعضوں نے بعضوں کی طرف لگے پوچھنے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہوکر باہم سوال جواب کرنے لگیں گے