Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 54

سورة الصافات

قَالَ ہَلۡ اَنۡتُمۡ مُّطَّلِعُوۡنَ ﴿۵۴﴾

He will say, "Would you [care to] look?"

کہے گا تم چاہتے ہو کہ جھانک کر دیکھ لو؟

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالَ
اس نے کہا
ہَلۡ
کیا
اَنۡتُمۡ
تم
مُّطَّلِعُوۡنَ
جھانک کر دیکھنے والے ہو
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالَ
وہ کہے گا
ہَلۡ
کیا
اَنۡتُمۡ
تم
مُّطَّلِعُوۡنَ
تم جھانک کردیکھنے والے ہو
Translated by

Juna Garhi

He will say, "Would you [care to] look?"

کہے گا تم چاہتے ہو کہ جھانک کر دیکھ لو؟

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر کہے گا : کیا تم اس کا حال معلوم کرنا چاہتے ہو ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

وہ کہے گا کہ کیاتم جھانک کردیکھنے والے ہو؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

He (the speaker) will say (to other people in Paradise) &Would you like to have a look (to Jahannam to find out what happened to that companion of mine)?|"

کہنے لگا بھلا تم جھانک کر دیکھو گے ؟

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

( کوئی کہنے والا ) کہے گا کہ کیا اب تم اسے جھانک کر دیکھنا چاہو گے ؟

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

He will say: -- Do you wish to know where he is now?'

اب کیا آپ لوگ دیکھنا چاہتے ہیں کہ وہ صاحب اب کہاں ہیں ‘’ ؟

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

وہ جنتی ( دوسرے جنتیوں سے ) کہے گا کہ : کیا تم ( میرے اس ساتھی ) کو جھانک کر دیکھنا چاہتے ہو؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

وہ بہشتی اپنے ساتھ والے بہشتیوں سے باللہ کہے گا کیا تم اس کو جھانکنا چاہتے ہو 5

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

ارشاد ہوگا کیا تم جھانک کر (اس کو) دیکھنا چاہتے ہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(فرمایا جائے گا) کیا تم جھانک کر اس شخص کو دیکھنا چاہتے ہو ؟

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(پھر) کہے گا کہ بھلا تم (اسے) جھانک کر دیکھنا چاہتے ہو؟

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Allah will say: will ye look down?

ارشاد ہوگا کہ کیا تم (اسے) جھانک کر دیکھنا چاہتے ہو ؟ ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کہے گا: ذرا جھانک کے دیکھو تو سہی!

Translated by

Mufti Naeem

وہ ( جنتی ) کہے گا کہا تم لوگ ( اس کو ) جھانک کر دیکھنا چاہتے ہو

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

پھر کہے گا کہ بھلا تم اس کو جھانک کر دیکھنا چاہتے ہو

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اس پر حق تعالیٰ ارشاد فرمائے گا کیا تم لوگ اس شخص کو دیکھنا چاہتے

Translated by

Noor ul Amin

پھرکہے گا: کیا تم اس کاحال معلوم کرنا چاہتے ہو؟

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

کہا کیا تم جھانک کر دیکھو گے ( ف۵٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پھر وہ ( جنّتی ) کہے گا: کیا تم ( اُسے ) جھانک کر دیکھو گے ( کہ وہ کس حال میں ہے )

Translated by

Hussain Najfi

پھر وہ ( اپنے جنتی ساتھیوں سے ) کہے گا کیا تم اسے جھانک کر دیکھنا چاہتے ہو؟ ( کہ اب وہ رفیق کہاں اور کس حال میں ہے؟ )

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

(A voice) said: "Would ye like to look down?"

Translated by

Muhammad Sarwar

Do you want to see him?' "

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

(The speaker) said: "Will you look down"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

He shall say: Will you look on?

Translated by

William Pickthall

He saith: Will ye look?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वह कहेगा, "क्या तुम झाँककर देखोगे?"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ارشاد ہوگا کہ کیا جھانک کر (اس کو) دیکھنا چاہتے ہو۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پوچھا جائے گا کیا آپ لوگ دیکھنا چاہتے ہیں کہ وہ کہاں ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اب کی آپ لوگ دیکھتا چاہتے ہیں کہ وہ صاحب ان کہاں ہیں ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

وہ کہے گا کیا تم جھانک کر اسے دیکھنا چاہتے ہو۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کہنے لگا بھلا تم جھانک کر دیکھو گے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پھر وہ جنتی اپنے ساتھیوں سے پوچھے گا تم اس میرے ملنے والے کو جھانک دیکھو گے۔