Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 58

سورة الصافات

اَفَمَا نَحۡنُ بِمَیِّتِیۡنَ ﴿ۙ۵۸﴾

Then, are we not to die

کیا ( یہ صحیح ہے ) کہ ہم مرنے والے ہی نہیں؟

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَفَمَا
کیا بھلا نہیں
نَحۡنُ
ہم
بِمَیِّتِیۡنَ
مرنے والے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَفَمَا
تو کیا نہیں
نَحۡنُ
ہم
بِمَیِّتِیۡنَ
مرنے والے
Translated by

Juna Garhi

Then, are we not to die

کیا ( یہ صحیح ہے ) کہ ہم مرنے والے ہی نہیں؟

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

(پھر وہ خوشی سے اپنے دل میں کہے گا) کیا اب تو ہمیں موت نہیں آئے گی ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

تو کیا ہم مرنے والے نہیں ہیں؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

(Then the speaker will address the other people of Paradise in delight and wonder, saying, |"Are we not then to die anymore

کیا اب ہم کو مرنا نہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو کیا اب ہمیں مرنا تو نہیں !

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

So, are we not going to die,

اچھا تو کیا اب ہم مرنے والے نہیں ہیں ؟

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

۔ ( پھر وہ خوشی کے عالم میں اپنے جنتی ساتھیوں سے کہے گا ) اچھا تو کیا اب ہمیں موت نہیں آئے گی؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

کیا ہم بہشتیوں کا یہ حال نہیں ہے اب (کبھی) ہم کو موت نہیں ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

سو کیا یہ نہیں کہ ہم آئندہ کبھی مرنے کے نہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

تو کیا ہم اب دوبارہ نہیں مریں گے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کیا (یہ نہیں کہ) ہم (آئندہ کبھی) مرنے کے نہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Are we not then to die

تو کیا ہم (اب) نہ مریں گے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ہے نا یہ حقیقت کہ اب ہم پہلی موت کے بعد کبھی مرنے والے نہیں اور نہ ہم پر عذاب ہوگا ۔

Translated by

Mufti Naeem

کیا پھر اب ہمیں ( کبھی بھی ) موت نہیں آئے گی؟

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کیا یہ نہیں کہ آئندہ ہم کبھی مریں گے نہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(پھر وہ جنتی اپنی کامیابی کو دیکھتے ہوئے ایک کیف کے عالم میں کہے گا کہ) کیا واقعی اب ہمیں موت نہیں آئے گی

Translated by

Noor ul Amin

( وہ دل میں کہے گا ) کیا ہمیں موت نہیں آئیگی ؟

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو کیا ہمیں مرنا نہیں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

سو ( جنّتی خوشی سے پوچھیں گے: ) کیا اب ہم مریں گے تو نہیں

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( جنتی لوگ ) کہیں گے کیا اب تو ہم نہیں مریں گے؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"Is it (the case) that we shall not die,

Translated by

Muhammad Sarwar

He will ask his companion, "Did you not say that there would only be one death

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"Are we then not to die (any more)"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Is it then that we are not going to die,

Translated by

William Pickthall

Are we then not to die

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

है ना अब ऐसा कि हम मरने के नहीं।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

کیا ہم بجز پہلی بار مر چکنے کے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اب ہم مرنے والے نہیں ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اچھا تو کیا ان میں ہم مرنے والے نہیں ہیں ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

کیا پس اب تو ہم کو مرنا نہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کیا اب ہم کو مرنا نہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پھر یہ جنتی اپنے ساتھیوں سے کہے گا کیا یہ واقعہ نہیں ہے کہ سوائے اس مرنے کے اب ہم کو مرنا نہیں ہے۔