Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 78

سورة الصافات

وَ تَرَکۡنَا عَلَیۡہِ فِی الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿۷۸﴾۫ ۖ

And left for him [favorable mention] among later generations:

اور ہم نے اس کا ( ذکر خیر ) پچھلوں میں باقی رکھا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَتَرَکۡنَا
اور باقی رکھا ہم نے
عَلَیۡہِ
اس پر(ذکر خیر)
فِی الۡاٰخِرِیۡنَ
بعد والوں میں
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَتَرَکۡنَا
اور چھوڑ دیا ہم نے 
عَلَیۡہِ
اس پر
فِی الۡاٰخِرِیۡنَ
پچھلوں میں
Translated by

Juna Garhi

And left for him [favorable mention] among later generations:

اور ہم نے اس کا ( ذکر خیر ) پچھلوں میں باقی رکھا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور بعد میں آنے والی نسلوں میں ان کا ذکر خیر چھوڑ دیا۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورہم نے پچھلوں میں اس کے ذکرِخیرکو چھوڑدیا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And We left for him ( a word of praise) among the later people, (that is):

اور باقی رکھا اس پر پچھلے لوگوں میں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ہم نے اسی (کے طریقے) پر بعد میں آنے والوں میں سے بھی (کچھ لوگوں کو) چھوڑا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and We established for him a good name among posterity.

اور بعد کی نسلوں میں اس کی تعریف و توصیف چھوڑ دی ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جو لوگ ان کے بعد آئے ان میں یہ روایت قائم کی ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اس کا ذکر خیر ہم نے پچھلے لوگوں میں باقی رکھا 7

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ہم نے پیچھے آنے والوں میں ان (کے ذکر جمیل) کو چھوڑا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور ہم نے بعد میں آنے والے میں ان کے ذکر ( خیر) کو چھوڑا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور پیچھے آنے والوں میں ان کا ذکر (جمیل باقی) چھوڑ دیا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And We left for him among the posterity.

اور ہم نے ان کے لئے پیچھے آنے والوں میں

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے اس ( کے طریقہ ) پر پچھلوں میں ( ایک گروہ کو ) چھوڑا ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ہم نے ان کا ذکرِ خیر بعد والوں میں ( بھی ) جاری رکھا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور پیچھے آنے والوں میں ان کا ذکر خیر باقی چھوڑ دیا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور ہم نے (آپ کی تعریف و توصیف اور) آپ کا ذکر خیر چھوڑ دیا پچھلوں میں

Translated by

Noor ul Amin

اور بعدمیں آنے والی نسلوں میں ان ( کاذکرخیر ) چھوڑ دیا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ہم نے پچھلوں میں اس کی تعریف باقی رکھی ( ف۷۹ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور پیچھے آنے والوں ( یعنی انبیاء و اُمم ) میں ہم نے ان کا ذکرِ خیر باقی رکھا

Translated by

Hussain Najfi

اور ہم نے بعد میں آنے والے لوگوں میں ان کا ذکرِ خیر باقی رکھا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And We left (this blessing) for him among generations to come in later times:

Translated by

Muhammad Sarwar

We perpetuated his praise in later generations.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And left for him (a goodly remembrance) among the later generations

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And We perpetuated to him (praise) among the later generations.

Translated by

William Pickthall

And left for him among the later folk (the salutation):

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और हम ने पीछे आने वाली नस्लों में उस का अच्छा ज़िक्र छोड़ा

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم نے ان کے لیے پیچھے آنے والے لوگوں میں یہ بات رہنے دی۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور بعد کی نسلوں میں اس کی اچھی شہرت رکھ دی

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور بعد کی نسلوں میں اس کی تعریف و توصیف چھوڑ دی

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ہم نے ان کے لیے بعد کے آنے والوں میں یہ بات رہنے دی

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور باقی رکھا اس پر پچھلے لوگوں میں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم نے پیچھے آنے والے لوگوں میں نوح کے لئے یہ بات رہنے دی