Surat Suaad

Surah: 38

Verse: 18

سورة ص

اِنَّا سَخَّرۡنَا الۡجِبَالَ مَعَہٗ یُسَبِّحۡنَ بِالۡعَشِیِّ وَ الۡاِشۡرَاقِ ﴿ۙ۱۸﴾

Indeed, We subjected the mountains [to praise] with him, exalting [ Allah ] in the [late] afternoon and [after] sunrise.

ہم نے پہاڑوں کو اس کے تابع کر رکھا تھا کہ اس کے ساتھ شام کو اور صبح کو تسبیح خوانی کریں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّا
بےشک ہم
سَخَّرۡنَا
مسخر کیا ہم نے
الۡجِبَالَ
پہاڑوں کو
مَعَہٗ
ساتھ اس کے
یُسَبِّحۡنَ
وہ تسبیح کرتے تھے
بِالۡعَشِیِّ
شام کو
وَالۡاِشۡرَاقِ
اور صبح کو
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّا
بے شک ہم نے
سَخَّرۡنَا
مسخر کر دیا ہم نے
الۡجِبَالَ
پہاڑوں کو 
مَعَہٗ
اس کے ساتھ
یُسَبِّحۡنَ
وہ تسبیح کرتے تھے
بِالۡعَشِیِّ
شام کو
وَالۡاِشۡرَاقِ
اور صبح کو
Translated by

Juna Garhi

Indeed, We subjected the mountains [to praise] with him, exalting [ Allah ] in the [late] afternoon and [after] sunrise.

ہم نے پہاڑوں کو اس کے تابع کر رکھا تھا کہ اس کے ساتھ شام کو اور صبح کو تسبیح خوانی کریں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ہم نے پہاڑوں کو مسخر کردیا تھا کہ وہ صبح و شام ان کے ساتھ (مل کر) تسبیح کرتے تھے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

بے شک ہم نے اُس کے ساتھ پہاڑوں کو مسخر کر دیاکہ وہ صبح وشام تسبیح کرتے تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

We had subjugated the mountains to join him (in) making tasbih (i.e. pronouncing Allah&s purity) at evening and sunrise,

ہم نے تابع کئے پہاڑ اس کے ساتھ پاکی بولتے تھے شام کو اور صبح کو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

ہم نے تو اس کے ساتھ پہاڑوں کو مسخر کردیا تھا جو اس کے ساتھ تسبیح کرتے تھے شام کو بھی اور صبح کے وقت بھی

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

With him We had subjected the mountains that they join him in celebrating Allah's glory, evening and morning,

ہم نے پہاڑوں کو اس کے ساتھ مسخر کر رکھا تھا کہ صبح و شام وہ اس کے ساتھ تسبیح کرتے تھے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

ہم نے پہاڑوں کو اس کام پر لگا دیا تھا کہ وہ شام کے وقت اور سورج کے نکلتے وقت ان کے ساتھ تسبیح کیا کریں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ہم نے پہاڑوں کو اس کا تابعدار بنادیا تھا وہ سورج ڈھلے اور سورج نکلے اس کے ساتھ ساتھ تسبیح کرتے 10

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بیشک ہم نے پہاڑوں کو ان کے تابع کردیا تھا کہ شام کو اور صبح ان کے ساتھ ذکر کیا کرتے۔ اور (اسی طرح) پرندوں کو بھی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

جس کے لئے ہم نے پہاڑوں کو مسخر کردیا تھا جو صبح و شام اس کے ساتھ تسبیح ( حمد و ثنائ) کرتے رہتے تھے ۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

ہم نے پہاڑوں کو ان کے زیر فرمان کردیا تھا کہ صبح وشام ان کے ساتھ (خدائے) پاک (کا) ذکر کرتے تھے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily We so subjected the mountains that they should hallow Us with him at nightfall and sunrise.

ہم نے پہاڑوں کو (ان کے) تابع کر رکھا تھا کہ ان کے ساتھ شام وصبح تسبیح کیا کرتے تھے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے اس کے ساتھ پہاڑوں کو لگا دیا ، جو شام وصبح اس کے ساتھ تسبیح کرتے ۔

Translated by

Mufti Naeem

بے شک ہم نے پہاڑوں کو ( اس بات کے لیے ) مسخر ( تابع ) کردیا تھا کہ وہ ان کے ساتھ شام کے وقت اور طلوع آفتاب کے وقت تسبیح کریں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

) ہم نے پہاڑوں کو ان کے زیر فرماں کردیا تھا کہ صبح و شام ان کیساتھ اللہ سبحانہ تعالیٰ کا ذکر کرتے تھے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بلاشبہ ہم نے مسخر کردیا تھا ان کے ساتھ پہاڑوں (جیسی اپنی سخت مخلوق) کو جو (ان کے ساتھ مل کر) تسبیح کرتے تھے صبح و شام (یعنی ہر وقت)

Translated by

Noor ul Amin

ہم نے ان کے ساتھ پہاڑوں کو تابع کردیاتھاکہ وہ صبح وشام ان کے ساتھ ( مل کر ) تسبیح کرتے تھے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک ہم نے اس کے ساتھ پہاڑ مسخر فرمادیے کہ تسبیح کرتے ( ف۲٦ ) شام کو اور سورج چمکتے ( ف۲۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

بے شک ہم نے پہاڑوں کو اُن کے زیرِ فرمان کر دیا تھا ، جو ( اُن کے ساتھ مل کر ) شام کو اور صبح کو تسبیح کیا کرتے تھے

Translated by

Hussain Najfi

ہم نے پہاڑوں کو ان کے ساتھ مسخر کر دیا تھا جو شام اور صبح کے وقت ان کے ساتھ تسبیح کرتے تھے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

It was We that made the hills declare, in unison with him, Our Praises, at eventide and at break of day,

Translated by

Muhammad Sarwar

We made the mountains join him in glorifying Us in the evening and in the morning.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Verily, We made the mountains to glorify Our praises with him in the `Ashi and Ishraq.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely We made the mountains to sing the glory (of Allah) in unison with him at the evening and the sunrise,

Translated by

William Pickthall

Lo! We subdued the hills to hymn the praises (of their Lord) with him at nightfall and sunrise,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

हम ने पर्वतों को उस के साथ वशीभूत कर दिया था कि प्रातःकाल और सन्ध्य समय तसबीह करते रहे।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ہم نے پہاڑوں کو حکم کر رکھا تھا کہ ان کے ساتھ شام اور صبح تسبیح کیا کریں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہم نے اس کے ساتھ پہاڑوں کو مسخر کر رکھا تھا۔ جو صبح و شام اس کے ساتھ تسبیح کرتے تھے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

۔ ہم نے پہاڑوں کو اس کے ساتھ مسخر کررکھا تھا کہ صبح وشام وہ اس کے ساتھ تسبیح کرتے تھے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بیشک، ہم نے ان کے ساتھ پہاڑوں کو مسخر کردیا، وہ تسبیح میں مشغول ہوتے تھے شام کو اور اشراق کے وقت

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

ہم نے تابع کئے پہاڑ اس کے ساتھ پاکی بولتے تھے شام کو اور صبح کو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

ہم نے پہاڑوں کو تابع کردیا تھا وہ پہاڑ دائود کے ہمرا شام اور صبح تسبیح کیا کرتے تھے۔