Surat Suaad

Surah: 38

Verse: 71

سورة ص

اِذۡ قَالَ رَبُّکَ لِلۡمَلٰٓئِکَۃِ اِنِّیۡ خَالِقٌۢ بَشَرًا مِّنۡ طِیۡنٍ ﴿۷۱﴾

[So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay.

جبکہ آپ کے رب نے فرشتوں سے ارشاد فرمایا کہ میں مٹی سے انسان کو پیدا کرنے والا ہوں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِذۡ
جب
قَالَ
فرمایا
رَبُّکَ
آپ کے رب نے
لِلۡمَلٰٓئِکَۃِ
فرشتوں سے
اِنِّیۡ
بےشک میں
خَالِقٌۢ
پیدا کرنے والا ہوں
بَشَرًا
ایک بشر کو
مِّنۡ طِیۡنٍ
مٹی سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِذۡ
جب
قَالَ
کہا
رَبُّکَ
تیرے رب نے
لِلۡمَلٰٓئِکَۃِ
فرشتوں کے لیے
اِنِّیۡ
یقیناًمیں
خَالِقٌۢ
پیدا کرنے والاہوں
بَشَرًا
انسان کو
مِّنۡ طِیۡنٍ
مٹی سے
Translated by

Juna Garhi

[So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay.

جبکہ آپ کے رب نے فرشتوں سے ارشاد فرمایا کہ میں مٹی سے انسان کو پیدا کرنے والا ہوں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جبکہ آپ کے پروردگار نے فرشتوں سے کہا تھا کہ میں مٹی سے ایک انسان بنانے والا ہوں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جب آپ کے رب نے فرشتوں سے کہا: یقینامیں مٹی سے انسان پیدا کرنے والا ہوں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

2 When your Lord said to the angels, |"I am going to create man from clay.-r-n(2 The sense is that I never knew about what Allah said to His angels when He intended to create &Adam (علیہ السلام) ، nor was there any source of knowledge available to me other than the revelation from Allah. Now that I am narrating to you these events without having any other source of knowledge, it clearly proves that I am receiving revelation from Allah which has been sent to me only for the purpose that I warn you clearly about the evil fate of rejecting the truth.)

کھول کر جب کہا تیرے رب نے فرشتوں کو میں بناتا ہوں ایک انسان مٹی کا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

جب کہا تھا آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے رب نے فرشتوں سے کہ میں بنانے والا ہوں ایک بشر کو مٹی سے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

When your Lord said to the angels: “Verily I am creating a human being from clay.

جب تیرے رب نے فرشتوں سے کہا 59‘’ میں مٹی سے ایک بشر بنانے والا ہوں 60 ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یاد کرو جب تمہارے پروردگار نے فرشتوں سے کہا کہ میں گارے سے ایک انسان پیدا کرنے والا ہوں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جب تیرے مالک نے فرشتوں سے فرمایا میں کیچڑ سے ایک انسان بنانا چاہتا ہوں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جب آپ کے پروردگار نے فرشتوں سے فرمایا کہ بیشک میں مٹی سے انسان کو پیدا کرنے والا ہوں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

جب آپ کے پروردگار نے فرشتوں سے کہا کہ میں مٹی سے ( گارے سے) ایک بشر یعنی آدمی کو پیدا کرنے والا ہوں ۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جب تمہارے پروردگار نے فرشتوں سے کہا کہ میں مٹی سے انسان بنانے والا ہوں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Recall what time thy Lord said Unto the angels: verily I am about to create a human being from clay;

(وہ وقت یاد کرنے کے قابل ہے) جب آپ کے پروردگار نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں انسان کو پیدا کرنے والا ہوں

Translated by

Amin Ahsan Islahi

( اس وقت کو یاد کرو ) جبکہ تمہارے رب نے فرشتوں سے کہا کہ میں مٹی سے ایک بشر پیدا کرنے والا ہوں!

Translated by

Mufti Naeem

اور جب آپ کے رب نے فرشتوںسے فرمایا بلاشبہ میں گارے سے ایک انسان کو پیدا کرنے والا ہوں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جب تمہارے رب نے فرشتوں سے کہا کہ ” میں مٹی سے انسان بنانے والا ہوں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(چنانچہ وہ وقت یاد کرنے کے لائق ہے کہ) جب تمہارے رب نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں ایک انسان بنانے والا ہوں مٹی (گارے) سے

Translated by

Noor ul Amin

جبکہ آپ کے رب نے فرشتوں سے کہاتھا کہ میں مٹی سے ایک انسان بنانیوالا ہوں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

جب تمہارے رب نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں مٹی سے انسان بناؤں گا ( ف۹۳ )

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( وہ وقت یاد کیجئے ) جب آپ کے رب نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں ( گیلی ) مٹی سے ایک پیکرِ بشریت پیدا فرمانے والا ہوں

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( وہ وقت یاد کرنے کے قابل ہے ) جب تمہارے پروردگار نے فرشتوں سے کہا کہ میں گیلی مٹی سے ایک بشر ( انسان ) پیدا کرنے والا ہوں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Behold, thy Lord said to the angels: "I am about to create man from clay:

Translated by

Muhammad Sarwar

When your Lord told the angels, "I will create a mortal out of clay,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

(Remember) when your Lord said to the angels: "Truly, I am going to create man from clay."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

When your Lord said to the angels; Surely I am going to create a mortal from dust:

Translated by

William Pickthall

When thy Lord said unto the angels: Lo! I am about to create a mortal out of mire,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

याद करो जब तुम्हारे रब ने फ़रिश्तों से कहा कि "मैं मिट्टी से एक मनुष्य पैदा करने वाला हूँ

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

جب کہ آپ کے رب نے فرشتوں سے ارشاد فرمایا کہ میں گارے سے ایک انسان (یعنی اس کے پتلے کو) بنانے والا ہوں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جب تیرے رب نے فرشتوں سے کہا میں مٹی سے ایک بشر بنانے والا ہوں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

جب تیرے رب نے فرشتوں سے کہا میں مٹی سے ایک بشر بنانے والا ہوں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جب کہ آپ کے رب نے فرشتوں سے فرمایا کہ بیشک میں کیچڑ سے ایک بشر کو پیدا کرنے والا ہوں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جب کہا تیرے رب نے فرشتوں کو میں بناتا ہوں ایک انسان مٹی کا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

وہ باہمی بحث اس وقت ہوئی تھی جب آپ کے رب نے فرشتوں سے فرمایا تھا کہ میں مٹی سے ایک انسان بنانے والا ہوں۔