Surat uz Zumur

Surah: 39

Verse: 11

سورة الزمر

قُلۡ اِنِّیۡۤ اُمِرۡتُ اَنۡ اَعۡبُدَ اللّٰہَ مُخۡلِصًا لَّہُ الدِّیۡنَ ﴿ۙ۱۱﴾

Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been commanded to worship Allah , [being] sincere to Him in religion.

آپ کہہ دیجئے! کہ مجھے حکم دیا گیا ہے کہ اللہ تعالٰی کی اس طرح عبادت کروں کہ اسی کے لئے عبادت کو خالص کرلوں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قُلۡ
کہہ دیجیے
اِنِّیۡۤ
بےشک میں
اُمِرۡتُ
حکم دیا گیا ہوں میں
اَنۡ
کہ
اَعۡبُدَ
میں عبادت کروں
اللّٰہَ
اللہ کی
مُخۡلِصًا
خالص کرتے ہوئے
لَّہُ
اس کے لیے
الدِّیۡنَ
دین کو
Word by Word by

Nighat Hashmi

قُلۡ
آپ کہہ دیں
اِنِّیۡۤ
یقیناًمیں
اُمِرۡتُ
مجھے حکم دیا گیا ہے
اَنۡ
یہ کہ
اَعۡبُدَ
میں عبادت کروں
اللّٰہَ
اللہ تعالیٰ کی
مُخۡلِصًا
خالص کرنے والا ہوکر
لَّہُ
اس کے لیے
الدِّیۡنَ
دین کو
Translated by

Juna Garhi

Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been commanded to worship Allah , [being] sincere to Him in religion.

آپ کہہ دیجئے! کہ مجھے حکم دیا گیا ہے کہ اللہ تعالٰی کی اس طرح عبادت کروں کہ اسی کے لئے عبادت کو خالص کرلوں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

آپ کہئے : مجھے تو یہ حکم ہوا ہے کہ میں خالصتاً اسی کی حاکمیت تسلیم کرتے ہوئے اس کی عبادت کروں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

آپ کہہ دیں کہ یقینامجھے حکم دیاگیاہے کہ میں دین کواﷲ تعالیٰ کے لیے خالص کرنے والا ہو کر اُس کی عبادت کروں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Say, |"I have been ordered to worship Allah, making my submission exclusive to Him.

تو کہہ مجھ کو حکم ہے کہ بندگی کروں اللہ کی خالص کر کر

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

(اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) آپ کہہ دیجیے مجھے تو حکم ہوا ہے کہ میں بندگی کروں اللہ کی اس کے لیے اپنی اطاعت کو خالص کرتے ہوئے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Tell them, (O Prophet): “I am bidden to serve Allah, consecrating my devotion to Him,

۔ ( اے نبی ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ) ان سے کہو ، مجھے حکم دیا گیا ہے کہ دین کو اللہ کے لیے خالص کر کے اس کی بندگی کروں ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

کہہ دو کہ : مجھے تو حکم دیا گیا ہے کہ میں اللہ کی اس طرح عبادت کروں کہ میری بندگی خالص اسی کے لیے ہو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اے پیغمبر کہہ دے مجھے تو یہ حکم ہوا ہے کہ اللہ کو پوجوں خلاص اسی کی بندگی کروں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

آپ فرمادیجئے کہ مجھے ارشاد ہوا ہے کہ اللہ کی عبادت کو خالص کرکے صرف اسی کی عبادت کروں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) آپ کہہ دیجئے مجھے حکم دیا گیا ہے کہ میں دین کو خالص اللہ کے لئے کر کے اسی کی عبادت و بندگی کروں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کہہ دو کہ مجھ سے ارشاد ہوا ہے کہ خدا کی عبادت کو خالص کرکے اس کی بندگی کروں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: verily I am commanded to worship Allah, making for Him religion exclusive.

آپ کہہ دیجیے کہ مجھے تو یہ حکم ملا ہے کہ میں اللہ کی عبادت خالص اسی کی عبادت کرتے ہوئے کروں

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کہہ دو کہ مجھے تو حکم ملا ہے کہ میں اللہ ہی کی بندگی کروں ، اسی کی خالص عبادت کے ساتھ ۔

Translated by

Mufti Naeem

آپ ( ﷺ ) فرمادیجیے بلاشبہ مجھے حکم دیا گیا ہے کہ میں اللہ ( تعالیٰ ) کی اسی کے لیے دین ( اعتقاد ) کو خالص کرتے ہوئے عبادت کروں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کہہ دو کہ ’‘ مجھ کو ارشاد ہوا ہے کہ اللہ کی عبادت کو خالص کر کے اس کی بندگی کروں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

کہو کہ بیشک مجھے بس تو یہی حکم دیا گیا ہے کہ میں اللہ ہی کی بندگی کروں اسی کے لئے خالص کرتے ہوئے دین کو

Translated by

Noor ul Amin

آپ کہہ دیجئے کہ مجھے تویہ حکم ہوا ہے کہ خالصتاًاللہ کی حاکمیت تسلیم کرتے ہوئے اس کی عبادت کروں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تم فرماؤ ( ف۳۸ ) مجھے حکم ہے کہ اللہ کو پوجوں نرا اس کا بندہ ہو کر ،

Translated by

Tahir ul Qadri

فرما دیجئے: مجھے حکم دیا گیا ہے کہ میں اللہ کی عبادت ، اپنی طاعت و بندگی کو اس کے لئے خالص رکھتے ہوئے سر انجام دوں

Translated by

Hussain Najfi

کہہ دیجئے! کہ مجھے حکم دیا گیا ہے کہ میں دین کو اس کیلئے خالص کرکے ( مکمل اخلاص کے ساتھ ) اس کی عبادت کروں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Say: "Verily, I am commanded to serve Allah with sincere devotion;

Translated by

Muhammad Sarwar

Say, "I am commanded to worship God and be devoted to His religion

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Say: "Verily, I am commanded to worship Allah, making religion sincerely for Him."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Say: I am commanded that I should serve Allah, being sincere to Him in obedience.

Translated by

William Pickthall

Say (O Muhammad): Lo! I am commanded to worship Allah, making religion pure for Him (only).

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

कह दो, "मुझे तो आदेश दिया गया है कि मैं अल्लाह की बन्दगी करूँ, धर्म (भक्तिभाव एवं निष्ठान) को उसी के लिए विशुद्ध करते हुए

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

آپ کہہ دیجیئے کہ مجھ کو (منجانب الله) حکم ہوا ہے کہ میں اللہ تعالیٰ کی اس طرح عبادت کروں کہ عبادت کو اس کے لیے خاص رکھوں۔ (9)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اے نبی ان سے کہو مجھے حکم دیا گیا ہے کہ دین کو اللہ کے لیے خالص کر کے اسی کی بندگی کروں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

(اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ان سے کہو ، مجھے حکم دیا گیا ہے کہ دین کو اللہ کے لیے خالص کرکے اس کی بندگی کروں ، ا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

آپ فرما دیجیے کہ بلاشبہ مجھے حکم دیا گیا کہ اس طرح اللہ کی عبادت کروں اسی کے لیے خالص ہو،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

تو کہہ مجھ کو حکم ہے کہ بندگی کروں اللہ کی خالص کر کر اس کے لیے بندگی

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

آپ کہہ دیجئے مجھ کو تو یہی حکم دیا گیا ہے کہ میں خالص خدا ہی کی اطاعت کے اعتقاد سے اللہ کی عبادت کروں