Surat uz Zumur

Surah: 39

Verse: 48

سورة الزمر

وَ بَدَا لَہُمۡ سَیِّاٰتُ مَا کَسَبُوۡا وَ حَاقَ بِہِمۡ مَّا کَانُوۡا بِہٖ یَسۡتَہۡزِءُوۡنَ ﴿۴۸﴾

And there will appear to them the evils they had earned, and they will be enveloped by what they used to ridicule.

جو کچھ انہوں نے کیا تھا اس کی برائیاں ان پر کھل پڑیں گی اور جس کا وہ مذاق کرتے تھے وہ انہیں آگھیرے گا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَبَدَا
اور ظاہر ہو جائیں گی
لَہُمۡ
ان کے لیے
سَیِّاٰتُ
برائیاں
مَا
ان (اعمال) کی جو
کَسَبُوۡا
انہوں نے کمائے
وَحَاقَ
اور گھیر لے گا
بِہِمۡ
انہیں
مَّا
وہ جو
کَانُوۡا
تھے وہ
بِہٖ
اس کا
یَسۡتَہۡزِءُوۡنَ
وہ مذاق اڑاتے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَبَدَا
اورظاہرہوجائیں گی
لَہُمۡ
ان کے لیے
سَیِّاٰتُ
برائیاں
مَا
ان (اعمال) کی جو
کَسَبُوۡا
انہوں نے کمائے ہیں
وَحَاقَ
اورگھیرلے گا
بِہِمۡ
ان کو
مَّا
جو
کَانُوۡا
تھے وہ
بِہٖ
اس کا
یَسۡتَہۡزِءُوۡنَ
مذاق اڑاتے
Translated by

Juna Garhi

And there will appear to them the evils they had earned, and they will be enveloped by what they used to ridicule.

جو کچھ انہوں نے کیا تھا اس کی برائیاں ان پر کھل پڑیں گی اور جس کا وہ مذاق کرتے تھے وہ انہیں آگھیرے گا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جو کام وہ کرتے رہے اس کے برے نتائج ان کے سامنے آجائیں گے اور جس (عذاب) کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے وہ انہیں آگھیرے گا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورجواعمال انہوں نے کمائے ہیں اُن کی برائیاں اُن کے لیے ظاہرہو جائیں گی اوروہ انہیں گھیر لے گاجس کاوہ مذاق اُڑاتے تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And unveiled to them will be the evils of what they used to earn; and encircled they will be by what they used to ridicule.

اور نظر آئیں ان کو برے کام اپنے جو کماتے تھے اور الٹ پڑے ان پر وہ چیز جس پر ٹھٹھا کرتے تھے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ان کے سامنے آجائیں گے ان کی کمائی کے سارے ُ برے نتائج اور ان کو گھیرے میں لے لے گی وہ چیز جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

The evil consequences of their deeds will become fully apparent to them, and what they had scoffed at will encompass them.

وہاں اپنی کمائی کے سارے برے نتائج ان پر کھل جائیں گے اور وہی چیز ان پر مسلط ہو جائے گی جس کا یہ مذاق اڑاتے رہے ہیں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

انہوں نے جو کمائی کی تھی ، اس کی برائیاں ان کے سامنے ظاہر ہوجائیں گی ، اور جن باتوں کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے ، وہ انہیں چاروں طرف سے گھیر لیں گی ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ان کے سارے برے کام ان پر کھل جائیں گے اور جس عذاب کا ٹھٹھا کیا کرتے تھے وہی ان پر الٹ پڑے گا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ان کے لئے ان کے تمام برے اعمال ظاہر ہوجائیں گے اور جس (عذاب) کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے ان کو آگھیرے گا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

وہاں ان کے کئے ہوئے سارے بد ترین اعمال ان کے سامنے آجائیں گے اور جس بات کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے وہی چیز ان کو گھیر لے گی۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ان کے اعمال کی برائیاں ان پر ظاہر ہوجائیں گی اور جس (عذاب) کی وہ ہنسی اُڑاتے تھے وہ ان کو آگھیرے گا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And there shall appear Unto them the evils that they earned, and there shall surround them that whereat they had been mocking.

(اس وقت) ان پر ان کے (تمام) برے اعمال ظاہر ہو کر رہیں گے اور انہیں وہ (عذاب) آگھیرے گا جس پر وہ استہزاء کیا کرتے تھے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ان کے سامنے آجائیں گے ان کے اعمال کے برے نتائج اور گھیر لے گی ان کو وہ چیز جس کا مذاق اڑاتے رہے تھے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ان پر جو بُرے اعمال انہوں نے کیے وہ ظاہر ہوں گے اور جس ( عذاب ) کا وہ مذاق اُڑایا کرتے تھے ان لوگوں کو وہ گھیر لے گا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ان کے اعمال کی برائیاں ان پر ظاہر ہوجائیں گی اور جس عذاب کی وہ ہنسی اڑاتے تھے وہ ان کو آگھیرے گا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور وہاں پر ظاہر ہوچکے ہوں گے ان کے سامنے برے نتائج ان کی اس کمائی کے جو یہ لوگ (زندگی بھر) کرتے رہے تھے اور گھیر لیا ہوگا ان کو اسی چیز (کی اصل حقیقت) نے جس کا یہ مذاق اڑایا کرتے تھے

Translated by

Noor ul Amin

اور جو کام وہ کرتے رہے اس کے برے نتائج ان کے سامنے آجائینگے اور جس ( عذاب ) کاوہ مذاق اڑایاکرتے تھے وہی انہیں آگھیرے گا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ان پر اپنی کمائی ہوئی برائیاں کھل گئیں ( ف۱۱۳ ) اور ان پر آپڑا وہ جس کی ہنسی بناتے تھے ( ف۱۱٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اُن کے لئے وہ ( سب ) برائیاں ظاہر ہو جائیں گی جو انہوں نے کما رکھی ہیں اور انہیں وہ ( عذاب ) گھیر لے گا جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے

Translated by

Hussain Najfi

اور وہاں ان پر ان کی کمائی کی برائیاں ظاہر ہو جائیں گی اور انہیں وہ ( عذاب ) گھیر لے گا جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

For the evils of their Deeds will confront them, and they will be (completely) encircled by that which they used to mock at!

Translated by

Muhammad Sarwar

Their bad deeds will become public and they will be surrounded by the torment which they had mocked during their worldly life.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And the evils of that which they earned will become apparent to them, and that which they used to mock at will encircle them.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And the evil (consequences) of what they wrought shall become plain to them, and the very thing they mocked at shall beset them.

Translated by

William Pickthall

And the evils that they earned will appear unto them, and that whereat they used to scoff will surround them.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और जो कुछ उन्होंने कमाया उस की बुराइयाँ उन पर प्रकट हो जाएँगी। और वही चीज़ उन्हें घेर लेगी जिस की वे हँसी उड़ाया करते थे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور (اس وقت) ان کو تمام اپنے برے اعمال ظاہر ہوجاویں گے اور جس (عذاب) کے ساتھ وہ استہزاء کیا کرتے تھے وہ ان کو آن گھیرے گا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

وہاں اپنی کمائی کے سارے برے نتائج ان پر کھل جائیں گے اور وہی چیز ان پر مسلّط ہوجائے گی جس کا یہ مذاق اڑاتے رہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

۔ وہاں اپنی کمائی کے سارے برے نتائج ان پر کھل جائیں گے اور وہی چیز ان پر مسلط ہوجائیگی جسکا یہ مذاق اڑاتے رہے ہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور انہوں نے جو عمل کیے تھے ان کے برے نتیجے ان کے لیے ظاہر ہوجائیں گے اور انہیں وہ چیز گھیر لے گی جس کا وہ مذاق بناتے تھے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور نظر آئیں ان کو برے کام اپنے جو کماتے تھے اور الٹ پڑے ان پر وہ چیز جس پر ٹھٹھا کرتے تھے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

ان کاموں کی برائیاں ان کے سامنے ظاہر ہوجائیں گی اور جس عذاب کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے وہی عذاب ان کو آگھیرے گا۔