Surat un Nissa

Surah: 4

Verse: 117

سورة النساء

اِنۡ یَّدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِہٖۤ اِلَّاۤ اِنٰثًا ۚ وَ اِنۡ یَّدۡعُوۡنَ اِلَّا شَیۡطٰنًا مَّرِیۡدًا ﴿۱۱۷﴾ۙ

They call upon instead of Him none but female [deities], and they [actually] call upon none but a rebellious Satan.

یہ تو اللہ تعالٰی کو چھوڑ کر صرف عورتوں کو پکارتے ہیں اور دراصل یہ صرف سرکش شیطان کو پوجتے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنۡ
نہیں
یَّدۡعُوۡنَ
وہ پکارتے
مِنۡ دُوۡنِہٖۤ
اس کے سوا
اِلَّاۤ
مگر
اِنٰثًا
عورتوں / دیویوں کو
وَاِنۡ
اور نہیں
یَّدۡعُوۡنَ
وہ پکارتے
اِلَّا
مگر
شَیۡطٰنًا
شیطان
مَّرِیۡدًا
سرکش کو
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنۡ
نہیں
یَّدۡعُوۡنَ
وہ پکارتے
مِنۡ دُوۡنِہٖۤ
اس کے علاوہ
اِلَّاۤ
مگر
اِنٰثًا
عورتوں کو
وَاِنۡ
اور نہیں
یَّدۡعُوۡنَ
وہ پکارتے
اِلَّا
سوائے
شَیۡطٰنًا
شیطان کے
مَّرِیۡدًا
سرکش
Translated by

Juna Garhi

They call upon instead of Him none but female [deities], and they [actually] call upon none but a rebellious Satan.

یہ تو اللہ تعالٰی کو چھوڑ کر صرف عورتوں کو پکارتے ہیں اور دراصل یہ صرف سرکش شیطان کو پوجتے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یہ مشرکین اللہ کو چھوڑ کر دیویوں کو پکارتے ہیں، حقیقت میں وہ سرکش شیطان ہی کو پکار رہے ہوتے ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

وہ اﷲ تعالیٰ کے علاوہ نہیں پکارتے مگر عورتوں کو اور وہ سرکش شیطان کے سوا کسی کو نہیں پکارتے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

They invoke none, besides Him, but females; and they invoke none but Satan, the rebel

اللہ کے سوا نہیں پکارتے مگر عورتوں کو اور نہیں پکارتے مگر شیطان سرکش کو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

نہیں پکار تے یہ لوگ اللہ کے سوا مگر دیویوں کو اور وہ نہیں پکارتے کسی کو سوائے سرکش شیطان کے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Rather than call upon Him, they call upon goddesses, and call upon a rebellious Satan

وہ اللہ کو چھوڑ کر دیویوں کو معبود بناتے ہیں ۔ وہ اس باغی شیطان کو معبود بناتے ہیں145 جس کو اللہ نے لعنت زدہ کیا ہے ۔ ﴿وہ اس شیطان کی اطاعت کر رہے ہیں﴾

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اللہ کو چھوڑ کر جن سے یہ دعائیں مانگ رہے ہیں وہ صرف چند زنانیاں ہیں ، ( ٧٠ ) اور جس کو یہ پکار رہے ہیں وہ اس سرکش شیطان کے سوا کوئی نہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اللہ تعالیٰ کے سوا جن کو پکارتے ہیں وہ بس عورتیں ہی ہیں 8 بلکہ در حقیقت شیطان سرکش ہی کو پکارے ہیں 9

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یہ اس (اللہ) کے سوا عورتوں ہی کی پرستش کرتے ہیں اور سرکش شیطان ہی کو پکارتے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

وہ اللہ کو چھوڑ کر دیویوں کو پکارتے ہیں اور وہ باغی شیطان کی عبادت کرتے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

یہ جو خدا کے سوا پرستش کرتے ہیں تو عورتوں کی اور پکارتے ہیں تو شیطان کی سرکش ہی کو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

They invoke beside Him but females, and they invoke not but a Satan rebellious.

یہ لوگ اللہ کو چھوڑ کر پکارتے بھی ہیں تو بس زنانی چیزوں کو ۔ اور یہ لوگ پکارتے بھی ہیں تو بس شیطان سرکش کو ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

یہ اس کے سوا پکارتے بھی ہیں تو دیویوں کو اور پکارتے بھی ہیں تو شیطانِ سرکش کو!

Translated by

Mufti Naeem

یہ لوگ اﷲ تعالیٰ کو چھوڑ کر صرف زنانی چیزوں کو پکارتے ہیں اور یہ صرف سرکش شیطان ( ہی ) کو پکارتے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

وہ اللہ کو چھوڑ کر دیویوں کو پکارتے ہیں۔ حقیقت میں وہ اس باغی شیطان کو پکار رہے ہیں

Translated by

Mulana Ishaq Madni

یہ (مشرک) لوگ اللہ کے سوا نہیں پکارتے مگر کچھ عورتوں (کے ناموں) کو، اور یہ نہیں پکارتے مگر اس بڑے سرکش شیطان کو،

Translated by

Noor ul Amin

یہ مشرکین اللہ کو چھوڑ کر دیویوں کو پکارتے ہیں ، حقیقت میں وہ سرکش شیطان کو پکاررہے ہوتے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

یہ شرک والے اللہ سوا نہیں پوجتے مگر کچھ عورتوں کو ( ف۳۰٦ ) اور نہیں پوجتے مگر سرکش شیطان کو ( ف۳۰۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

یہ ( مشرکین ) اللہ کے سوا محض زنانی چیزوں ہی کی پرستش کرتے ہیں اور یہ فقط سرکش شیطان ہی کی پوجا کرتے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

یہ ( مشرک ) لوگ اللہ کو چھوڑ کر نہیں پکارتے ، مگر زنانی چیزوں ( دیویوں ) کو ( ان کی عبادت کرتے ہیں ) اور نہیں پکارتے ، مگر سرکش شیطان کو ( اس کی پرستش کرتے ہیں ) ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

(The Pagans), leaving Him, call but upon female deities: They call but upon satan the persistent rebel!

Translated by

Muhammad Sarwar

They (the pagans) only worship idols and Satan, the persistent rebel.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

They invoke nothing but female deities besides Him (Allah), and they invoke nothing but Shaytan, a persistent rebel!

Translated by

Muhammad Habib Shakir

They do not call besides Him on anything but idols, and they do not call on anything but a rebellious Shaitan.

Translated by

William Pickthall

They invoke in His stead only females; they pray to none else than Satan, a rebel

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वे अल्लाह को छोड़ कर पुकारते हैं देवियों को और वे पुकारते हैं सरकश शैतान को।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

یہ لوگ خدا تعالیٰ کو چھوڈ کر صرف چند زنانی چیزوں کی عبادت کرتے ہیں (2) اور صرف شیطان کی عبادت کرتے ہیں جو کہ حکم سے باہر ہے۔ (117)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

یہ اللہ تعالیٰ کو چھوڑ کر صرف دیویوں کی پرستش کرتے ہیں اور در حقیقت یہ صرف باغی شیطان کو پوجتے ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

(وہ اللہ کو چھوڑ کر دیویوں کو معبود بناتے ہیں ۔ وہ اس باغی شیطان کو معبود بناتے ہیں جس کو اللہ نے لعنت زدہ کیا ہے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

یہ لوگ اللہ کے سوا صرف عورتوں کو پکارتے ہیں اور نہیں پکارتے مگر شیطان کو جو سرکش ہے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اللہ کے سوا نہیں پکارتے مگر عورتوں کو اور نہیں پکارتے مگر شیطان سرکش کو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یہ مشرک خدا کو چھوڑ کر صرف عورتوں کی عبادت کرتے ہیں اور یہ مشرک نہیں عبادت کرتے مگر شیطان کی جو سرکش ہے