Surat un Nissa

Surah: 4

Verse: 119

سورة النساء

وَّ لَاُضِلَّنَّہُمۡ وَ لَاُمَنِّیَنَّہُمۡ وَ لَاٰمُرَنَّہُمۡ فَلَیُبَتِّکُنَّ اٰذَانَ الۡاَنۡعَامِ وَ لَاٰمُرَنَّہُمۡ فَلَیُغَیِّرُنَّ خَلۡقَ اللّٰہِ ؕ وَ مَنۡ یَّتَّخِذِ الشَّیۡطٰنَ وَلِیًّا مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ فَقَدۡ خَسِرَ خُسۡرَانًا مُّبِیۡنًا ﴿۱۱۹﴾ؕ

And I will mislead them, and I will arouse in them [sinful] desires, and I will command them so they will slit the ears of cattle, and I will command them so they will change the creation of Allah ." And whoever takes Satan as an ally instead of Allah has certainly sustained a clear loss.

اور انہیں راہ سے بہکاتا رہوں گا اور باطل امیدیں دلاتا رہوں گا اور انہیں سکھاؤں گا کہ جانوروں کے کان چیر دیں اور ان سے کہوں گا کہ اللہ تعالٰی کی بنائی ہوئی صورت کو بگاڑ دیں ، سنو! جو شخص اللہ کو چھوڑ کر شیطان کو اپنا رفیق بنائے گا وہ صریح نقصان میں ڈوبے گا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَّلَاُضِلَّنَّہُمۡ
اور البتہ میں ضرور بھٹکاؤں گا انہیں
وَلَاُمَنِّیَنَّہُمۡ
اور البتہ میں ضرور امیدیں دلاؤں گا انہیں
وَلَاٰمُرَنَّہُمۡ
اور البتہ میں ضرور حکم دوں گا انہیں
فَلَیُبَتِّکُنَّ
پھر البتہ وہ ضرور کاٹیں گے
اٰذَانَ
کان
الۡاَنۡعَامِ
مویشیوں کے
وَلَاٰمُرَنَّہُمۡ
اور البتہ میں ضرور حکم دوں گا انہیں
فَلَیُغَیِّرُنَّ
پس البتہ وہ ضرور بدل دیں گے
خَلۡقَ
تخلیق
اللّٰہِ
اللہ کی
وَمَنۡ
اور جو کوئی
یَّتَّخِذِ
بنائے گا
الشَّیۡطٰنَ
شیطان کو
وَلِیًّا
دوست
مِّنۡ دُوۡنِ
سوائے
اللّٰہِ
اللہ کے
فَقَدۡ
تو تحقیق
خَسِرَ
اس نے نقصان اٹھایا
خُسۡرَانًا
نقصان اٹھانا
مُّبِیۡنًا
کھلم کھلا
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَّلَاُضِلَّنَّہُمۡ
اور یقینا میں ضرورگمراہ کروں گاانہیں
وَلَاُمَنِّیَنَّہُمۡ
اور یقینا میں ضرورجھوٹی امیدیں دلاؤں گاانہیں
وَلَاٰمُرَنَّہُمۡ
اور یقینا میں ضرور حکم دوں گا انہیں
فَلَیُبَتِّکُنَّ
سو وہ ضرور چیریں گے
اٰذَانَ
کان
الۡاَنۡعَامِ
جانوروں کے
وَلَاٰمُرَنَّہُمۡ
اور یقینا میں ضرور حکم دوں گا ان کو
فَلَیُغَیِّرُنَّ
سو یقینا وہ ضرور بدلیں گے
خَلۡقَ اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کی پیدا کی ہوئی صورت کو
وَمَنۡ
اور جو کوئی
یَّتَّخِذِ
بناتا ہے
الشَّیۡطٰنَ
شیطان کو
وَلِیًّا
دوست
مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کے علاوہ
فَقَدۡ
تو یقیناً
خَسِرَ
اس نے خسارہ اٹھایا
خُسۡرَانًا
خسارہ
مُّبِیۡنًا
واضح
Translated by

Juna Garhi

And I will mislead them, and I will arouse in them [sinful] desires, and I will command them so they will slit the ears of cattle, and I will command them so they will change the creation of Allah ." And whoever takes Satan as an ally instead of Allah has certainly sustained a clear loss.

اور انہیں راہ سے بہکاتا رہوں گا اور باطل امیدیں دلاتا رہوں گا اور انہیں سکھاؤں گا کہ جانوروں کے کان چیر دیں اور ان سے کہوں گا کہ اللہ تعالٰی کی بنائی ہوئی صورت کو بگاڑ دیں ، سنو! جو شخص اللہ کو چھوڑ کر شیطان کو اپنا رفیق بنائے گا وہ صریح نقصان میں ڈوبے گا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور میں انہیں گمراہ کرکے چھوڑوں گا، انہیں آرزوئیں دلاؤں گا اور انہیں حکم دوں گا کہ وہ چوپایوں کے کان پھاڑ ڈالیں اور انہیں یہ بھی حکم دوں گا کہ وہ اللہ کی پیدا کردہ صورت میں تبدیلی کر ڈالیں اور جس شخص نے اللہ کو چھوڑ کر شیطان کو اپنا سرپرست بنا لیا اس نے صریح نقصان اٹھایا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوریقینامیں ضرور انہیں گمراہ کروں گا اوریقینامیں ضرور انہیں جھوٹی اُمیدیں دِلاتا رہوں گا اوریقینامیں ضرور انہیں حکم دوں گاسووہ ضرور (میرے حکم سے ) جانوروں کے کان چیریں گے اوریقینامیں ان کو ضرور حکم دوں گاسویقیناًوہ اﷲ تعالیٰ کی پیداکی ہوئی صورت کوضروربدلیں گے اورجوکوئی اﷲ تعالیٰ کے علاوہ شیطان کودوست بناتاہے توبلاشبہ اس نے خسارہ اٹھایا،واضح خسارہ۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and I will lead them astray and I will tempt them with false hopes and give them my order so they shall slit the ears of cattle and I will give them my order so they shall alter the creation of Allah. And whoever takes the Satan as friend instead of Allah has incurred an obvious loss.

اور ان کو بہکاؤں گا اور ان کو امیدیں دلاؤں گا اور ان کو سکھلاؤں گا کہ چیریں جانوروں کے کان اور ان کو سکھلاؤں گا کہ بدلیں صورتیں بنائی ہوئی اللہ کی اور جو کوئی بناوے شیطان کو دوست اللہ کو چھوڑ کر تو وہ پڑا صریح نقصان میں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور میں لازماً ان کو بہکاؤں گا اور ان کو بڑی بڑی امیدیں دلاؤں گا اور میں انہیں حکم دوں گا تو (اس کی تعمیل میں) وہ چوپایوں کے کان چیر دیں گے اور میں انہیں حکم دوں گا تو (اس کی تعمیل میں) وہ اللہ کی تخلیق میں تبدیلی کریں گے اور جس کسی نے بھی اللہ کو چھوڑ کر شیطان کو اپنا دوست بنا لیا تو وہ بہت کھلے خسارے (اور تباہی) میں پڑگیا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and shall lead them astray, and shall engross them in vain desires, and I shall command them and they will cut off the ears of the cattle, and I shall command them and they will disfigure Allah's creation.' He who took Satan rather than Allah for his guardian has indeed suffered a man-ifest loss.

میں انہیں آرزوؤں میں الجھا ؤں گا ، میں انہیں حکم دوں گا اور وہ میرے حکم سے جانوروں کے کان پھاڑیں گے 147 اور میں انہیں حکم دوں گا اور وہ میرے حکم سے خدائی ساخت میں ردوبدل کریں گے ۔ 148 اس شیطان کو جس نے اللہ کے بجائے اپنا ولی و سرپرست بنا لیا وہ صریح نقصان میں پڑ گیا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور میں انہیں راہ راست سے بھٹکا کر رہوں گا ، اور انہیں خوب آرزوئیں دلاؤں گا ، اور انہیں حکم دوں گا تو وہ چوپایوں کے کان چیر ڈالیں گے ، اور انہیں حکم دوں گا تو وہ اللہ کی تخلیق میں تبدیلی پیدا کریں گے ۔ ( ٧٢ ) اور جو شخص اللہ کے بجائے شیطان کو دوست بنائے اس نے کھلے کھلے خسارے کا سودا کیا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ضرور ان کو بہکاؤں گا اور امیدیں دلاؤں گا 11 ۔ اور ان کو یہ سکھاؤں گا کہ جانوروں کے کان چیر اکریں 12 اور ان کو یہ سوھاؤں گا کہ اللہ تعالیٰ کی بناوٹ بدد دیں 13 اور اور کوئی خدا تعالیٰ کو چھوڑ کر شیطان کو دوست بناوے وہ کھلے نقصان میں سرتا پا ڈوب گیا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور میں ان کو گمراہ کروں گا اور ان کو جھوٹی امیدیں دلاؤں گا اور میں ان کو سکھاؤں گا سو (جس سے) وہ چار پایوں کے کانوں کو تراشا کریں گے اور میں ان کو سکھاؤں گا کہ (جس سے) وہ اللہ کی بنائی ہوئی صورت کو بگاڑا کریں گے اور جس نے اللہ کو چھوڑ کر شیطان کو دوست بنایا تو یقینا اس نے بہت بڑا ظاہر خسارہ پایا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور میں ان کو بہکاؤں گا اور ان کو غلط امیدیں دلاتا رہوں گا اور وہ میرے حکم پر جانوروں کے کان پھاڑا کریں گے۔ اور وہ میرے حکم پر اللہ کی بنائی ہوئی صورت میں تبدیلیاں کریں گے۔ اور جس نے اللہ کو چھوڑ کر شیطان کو اپنا دوست بنا لیا وہ کھلم کھلا نقصان میں جا پڑا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ان کو گمراہ کرتا اور امیدیں دلاتا ہروں گا اور یہ سکھاتا رہوں گا کہ جانوروں کے کان چیرتے رہیں اور (یہ بھی) کہتا رہوں گا کہ وہ خدا کی بنائی ہوئی صورتوں کو بدلتے رہیں اور جس شخص نے خدا کو چھوڑ کر شیطان کو دوست بنایا اور وہ صریح نقصان میں پڑ گیا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And surely I will lead them and will fill them with vain desires, and I will command them so that they will slit the ears of the cattle, and I will command them so that they will alter the creation of Allah. And whosoever taketh Satan for a patron, instead of Allah, shall surely suffer a manifest loss.

اور میں انہیں گمراہ کرکے رہوں گا اور ان میں ہوس پیدا کرکے رہوں گا اور انہیں حکم دوں گا ۔ چناچہ وہ چوپایوں کے کانوں کو تراشیں گے ۔ اور انہیں حکم دوں گا تو وہ اللہ کی بناوٹ میں تبدلی کریں گے ۔ اور جو کوئی اللہ کو چھوڑ کر شیطان کو اپنا دوست بنائے گا وہ یقیناً کھلے ہوئے نقصان میں رہے گا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ان کو گمراہ کرکے چھوڑون گا ، ان کو آرزوؤں کے جال میں پھنساؤں گا ، ان کو سجھاؤں گا تو وہ چوپایوں کے کان کاٹیں گے اور ان کو سجھاؤں گا تو وہ خدا کی بنائی ہوئی ساخت کو بگاڑیں گے اور جو اللہ کے سوا شیطان کو اپنا کارساز بنائے تو وہ کھلی ہوئی نامرادی میں پڑا ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور میں انہیں ضرور بالضرور گمراہ کرکے رہوں گا اور انمیں ضرور بالضرور جھوٹی امیدیں پیدا کرکے رہوں گا اور انہیں ضروربالضرور حکم دوں گا تو وہ ضرور بالضرور چوپایوں کے کانوں کو چیریں گے اور میں انہیں صرور بالضرور حکم دوں گا سو وہ اﷲ تعالیٰ کی بنائی ہوئی صورتوں میں ضروربالضرور تبدیلی کردیں گے ۔ اور جس شخص نے اﷲ تعالیٰ کو چھوڑ کر شیطان کو دوست بنایا وہ یقیناً کھلے ہوئے نقصان میں رہا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

میں انہیں بہکاؤں گا، میں انہیں آرزوؤں میں الجھاؤں گا، میں انہیں حکم دوں گا اور وہ میرے حکم سے جانوروں کے کان پھاڑیں گے اور میں انہیں حکم دوں گا اور وہ میرے حکم سے اللہ کی پیدا کردہ چیزوں میں ردو و بدل کریں گے۔ جس نے اللہ کی بجائے شیطان کو اپنا ولی و سرپرست بنا لیا وہ صریح نقصان میں پڑگیا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور میں ضرو بالضرور گمراہ کر کے چھوڑونگا ان کو (راہ حق سے) اور میں ضرور بالضرور مبتلا کر کے رہونگا ان کو طرح طرح کی امیدوں میں، اور میں ضرور بالضرور پٹی پڑھاؤں گا ان کو، تاکہ یہ (غیر اللہ کے نام پر) کان کاٹیں اپنے جانوروں کے، اور میں ضرو بالضرور ان کو سکھاؤنگا (اور پڑھاؤنگا) تاکہ یہ بدل دیں اللہ کی بنائی ہوئی صورت کو، اور جس نے اپنا دوست بنا لیا شیطان کو اللہ کے سوا، تو وہ یقینا پڑگیا ایک بڑے ہی کھلے خسارے میں

Translated by

Noor ul Amin

اور میں انہیں گمراہ کرکے چھوڑوں گا ، انہیں آرزوئیں دلائوں گا اور انہیں حکم دونگاکہ وہ جانوروں کے کان چیریں گے ( یعنی کان چھیدنا اور سوراخ کرنا ) اور انہیں یہ بھی حکم دونگاکہ وہ اللہ کی پیداکر دہ صورت میں تبدیلی کر ڈالیں ( ابروئوں اور منہ کے بال اکھاڑنایاشیو کر کے اپنی شکل میں تبدیلی لاناوغیرہ ) ‘‘ اور جس شخص نے اللہ کو چھوڑکرشیطان کو اپنا سرپرست بنالیا اس نے کھلا نقصان اٹھایا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

قسم ہے میں ضرور بہکادوں گا اور ضرور انہیں آرزوئیں دلاؤں گا ( ف۳۱۰ ) اور ضرور انہیں کہوں گا کہ وہ چوپایوں کے کان چیریں گے ( ف۳۱۱ ) اور ضرور انہیں کہوں گا کہ وہ اللہ کی پیدا کی ہوئی چیزیں بدل دیں گے ، اور جو اللہ کو چھوڑ کر شیطان کو دوست بنائے وہ صریح ٹوٹے میں پڑا

Translated by

Tahir ul Qadri

میں انہیں ضرور گمراہ کردوں گا اور ضرور انہیں غلط اُمیدیں دلاؤں گا اور انہیں ضرور حکم دیتا رہوں گا سو وہ یقیناً جانوروں کے کان چیرا کریں گے اور میں انہیں ضرور حکم دیتا رہوں گا سو وہ یقیناً اللہ کی بنائی ہوئی چیزوں کو بدلا کریں گے ، اور جو کوئی اللہ کو چھوڑ کر شیطان کو دوست بنالے تو واقعی وہ صریح نقصان میں رہا

Translated by

Hussain Najfi

اور انہیں ضرور گمراہ کروں گا اور میں انہیں مختلف آرزوؤں میں الجھاؤں گا ( انہیں سبز باغ دکھاؤں گا ) اور انہیں حکم دوں گا کہ وہ ضرور چوپاؤں کے کان شگافتہ کریں گے اور میں انہیں حکم دوں گا کہ وہ خدا کی خدائی ساخت کو ضرور بدل دیں گے اور جو اللہ کو چھوڑ کر شیطان کو اپنا سرپرست بنائے گا وہ کھلا ہوا نقصان اٹھائے گا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"I will mislead them, and I will create in them false desires; I will order them to slit the ears of cattle, and to deface the (fair) nature created by Allah." Whoever, forsaking Allah, takes satan for a friend, hath of a surety suffered a loss that is manifest.

Translated by

Muhammad Sarwar

I will lead them astray, induce in their hearts prolonged, worldly desires, command them to pierce the ears of their animals, sacrificed for the idols, and order them to change the religion of God." One who accepts Satan as his guardian, instead of God, has certainly incurred a great loss upon himself.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"Verily, I will mislead them, and surely, I will arouse in them false desires; and certainly, I will order them to slit the ears of cattle, and indeed I will order them to change the nature created by Allah." And whoever takes Shaytan as a Wali instead of Allah, has surely suffered a manifest loss.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And most certainly I will lead them astray and excite in them vain desires, and bid them so that they shall slit the ears of the cattle, and most certainly I will bid them so that they shall alter Allah's creation; and whoever takes the Shaitan for a guardian rather than Allah he indeed shall suffer a manifest loss.

Translated by

William Pickthall

And surely I will lead them astray, and surely I will arouse desires in them, and surely I will command them and they will cut the cattle' ears, and surely I will command them and they will change Allah's creation. Whoso chooseth Satan for a patron instead of Allah is verily a loser and his loss is manifest.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

मैं उनको बहकाउँगा और उनको उम्मीदें दिलाऊँगा और उनको समझाऊँगा तो वे चौपायों के कान काटेंगे और उनको समझाउँगा तो वे अल्लाह की बनावट को बदलेंगे, और जो शख़्स अल्लाह के सिवा शैतान को अपना दोस्त बनाए तो वह खुले हुए नुक़सान में पड़ गया।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور میں ان کو گمراہ کروں گا اور میں ان کو ہوسیں دلاؤں گا اور میں ان کو تعلیم دوں گا جس میں وہ چوپایوں کے کانوں کو تراشا کریں گے اور میں ان کو تعلیم دوں گا جس سے وہ اللہ تعالیٰ کی بنائی ہوئی صورت کو بگاڑا کرینگے (3) اور جو شخص خدا تعالیٰ کو چھوڑ کر شیطان کو اپنا رفیق بناوے گا (4) وہ صریح نقصان میں واقع ہوگا۔ (119)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور انہیں راہ سے بہکاتا رہوں گا اور امیدیں دلاتا رہوں گا اور انہیں کہوں گا کہ جانوروں کے کان چیر دیں اور ان سے کہوں گا کہ اللہ تعالیٰ کی بنائی ہوئی صورت کو بگاڑ دیں۔ سنو جو اللہ تعالیٰ کو چھوڑ کر شیطان کو اپنا رفیق بنائے گا وہ کھلم کھلا نقصان میں پڑجائے گا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

میں انہیں بہکاؤں گا ‘ میں انہیں آرزوؤں میں الجھاؤں گا ‘ میں انہیں حکم دوں گا اور وہ میرے حکم سے جانوروں کے کان پھاڑیں گے اور میں انہیں حکم دوں گا اور وہ میرے حکم سے خدائی ساخت میں ردوبدل کریں گے ۔ اس شیطان کو جس نے اللہ کے بجائے اپنا ولی و سرپرست بنا لیا وہ صریح نقصان میں پڑ گیا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور میں ان کو گمراہ کروں گا، اور امیدیں دلاؤں گا اور ان کو تعلیم دوں گا سو وہ جانوروں کے کانوں کو کاٹیں گے اور میں ان کو تعلیم دوں گا سو وہ اللہ کی بنائی ہوئی صورتوں کو بدلا کریں گے اور جو شخص اللہ کو چھوڑ کر شیطان کو دوست بنالے سو وہ صریح نقصان میں پڑگیا،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور ان کو بہکاؤں گا اور ان کو امیدیں دلاؤں گا اور ان کو سکھلاؤں گا کہ چیریں جانوروں کے کان اور ان کو سکھلاؤں گا کہ بدلیں صورتیں بنائی ہوئی اللہ کی   اور جو کوئی بناوے شیطان کو دوست اللہ کو چھوڑ کر تو وہ پڑا صریح نقصان میں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور میں ان کو ضرور گمراہ کروں گا اور یقینا میں ان کو بےبنیاد امیدوں میں الجھائوں گا اور میں ان کو ی تعلیم دوں گا کہ وہ جو پائوں کے کان چیریں اور کاٹیں اور میں ان کو یہ بھی سکھائوں گا کہ وہ خدا کی بنائی ہوئی صورتوں میں تغیر و تبدل کریں اور جس نے اللہ کو چھوڑ کر شیطان کو اپنا رفیق بنایا وہ بلاشبہ صریح نقصان میں جا پڑ