Surat un Nissa

Surah: 4

Verse: 124

سورة النساء

وَ مَنۡ یَّعۡمَلۡ مِنَ الصّٰلِحٰتِ مِنۡ ذَکَرٍ اَوۡ اُنۡثٰی وَ ہُوَ مُؤۡمِنٌ فَاُولٰٓئِکَ یَدۡخُلُوۡنَ الۡجَنَّۃَ وَ لَا یُظۡلَمُوۡنَ نَقِیۡرًا ﴿۱۲۴﴾

And whoever does righteous deeds, whether male or female, while being a believer - those will enter Paradise and will not be wronged, [even as much as] the speck on a date seed.

جو ایمان والا ہو مرد ہو یا عورت اور وہ نیک اعمال کرے ، یقیناً ایسے لوگ جنت میں جائیں گے اور کھجور کی گٹھلی کے شگاف کے برابر بھی ان کا حق نہ مارا جائے گا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَمَنۡ
اور جو کوئی
یَّعۡمَلۡ
عمل کرے
مِنَ الصّٰلِحٰتِ
نیک
مِنۡ ذَکَرٍ
مرد ہو
اَوۡ
یا
اُنۡثٰی
عورت
وَہُوَ
جب کہ وہ
مُؤۡمِنٌ
مومن ہو
فَاُولٰٓئِکَ
تو یہی لوگ
یَدۡخُلُوۡنَ
داخل ہوں گے
الۡجَنَّۃَ
جنت میں
وَلَا
اور نہ
یُظۡلَمُوۡنَ
وہ ظلم کیے جائیں گے
نَقِیۡرًا
کھجور کی گٹھلی میں سوراخ برابر
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَمَنۡ
اور جو کوئی
یَّعۡمَلۡ
عمل کرے گا
مِنَ الصّٰلِحٰتِ
نیک اعمال میں سے
مِنۡ ذَکَرٍ
کوئی مرد ہو
اَوۡ
یا
اُنۡثٰی
عورت ہو
وَہُوَ
اور وہ
مُؤۡمِنٌ
مومن ہو
فَاُولٰٓئِکَ
تو یہ لوگ
یَدۡخُلُوۡنَ
داخل ہوں گے
الۡجَنَّۃَ
جنت میں
وَلَا
اور نہیں
یُظۡلَمُوۡنَ
ظلم کیے جائیں گے
نَقِیۡرًا
کھجور کی گٹھلی کے شگاف برابر
Translated by

Juna Garhi

And whoever does righteous deeds, whether male or female, while being a believer - those will enter Paradise and will not be wronged, [even as much as] the speck on a date seed.

جو ایمان والا ہو مرد ہو یا عورت اور وہ نیک اعمال کرے ، یقیناً ایسے لوگ جنت میں جائیں گے اور کھجور کی گٹھلی کے شگاف کے برابر بھی ان کا حق نہ مارا جائے گا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جو کوئی اچھے کام کرے گا خواہ وہ مرد ہو یا عورت، بشرطیکہ وہ ایمان لانے والا ہو تو ایسے ہی لوگ جنت میں داخل ہوں گے اور ان کی ذرہ بھر بھی حق تلفی نہیں کی جائے گی

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورجو بھی نیک اعمال میں سے کوئی عمل کرے مرد ہویاعورت اور وہ مومن ہو تویہ لوگ جنت میں داخل ہوں گے اوران پرکھجورکی گٹھلی کے شگاف برابر بھی ظلم نہ کیاجائے گا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And whoever, male or female, does good deeds and is a believer -- they shall enter Paradise and they shall not be wronged in the least.

اور جو کوئی کام کرے اچھے مرد ہو یا عورت اور وہ ایمان رکھتا ہو تو وہ لوگ داخل ہوں گے جنت میں اور ان کا حق ضائع نہ ہوگا تل بھر،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور جو کوئی نیک عمل کرے گا خواہ وہ مرد ہو یا عورت اور ہو وہ صاحب ایمان تو یہ وہ لوگ ہیں جو جنت میں داخل ہوں گے اور ان کی تل کے برابر بھی کوئی حق تلفی نہیں کی جائے گی

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Whoever does good and believes -whether he is male or female - such shall enter the Garden, and they shall not be wronged in the slightest.

اور جو نیک عمل کرے گا ، خواہ مرد ہو یا عورت ، بشرطیکہ ہو وہ مومن ، تو ایسے ہی لوگ جنّت میں داخل ہوں گے اور ان کی ذرّہ برابر حق تلفی نہ ہونے پائے گی ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جو شخص نیک کام کرے گا ، چاہے وہ مرد ہو یا عورت ، بشرطیکہ مومن ہو ، تو ایسے لوگ جنت میں داخل ہوں گے ، اور کھجور کی گٹھلی کے شگاف برابر بھی ان پر ظلم نہیں ہوگا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جو کوئی کچھ بھی نیکی کرے گا مردہو یا عورت بشر طی کہ ایمادار ہو تو قسم کے لوگ جنت میں جاویں گے فورا اگر اللہ بخشے دے ورنہ کچھ عذاب ہو کر اور کھجور کے شگاف برابر بھی ان پر ظلم نہ ہوگا 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جو کوئی نیک کام کرے وہ مرد ہو یا عورت بشرطیکہ وہ مومن ہو سو ایسے لوگ ہی جنت میں داخل ہوں گے اور ان کے ساتھ ذرہ برابر بھی زیادتی نہ کی جائے گی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور جو شخص کوئی بھال کام کرے گا خواہ وہ مرد ہو یا عورت بشرطیکہ وہ مومن ہو تو ایسے مومن جنت میں داخل ہوں گے ۔ ان کے حق میں ذرہ برابر بھی کمی نہیں کی جائے گی۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جو نیک کام کرے گا مرد ہو یا عورت اور وہ صاحب ایمان بھی ہوگا تو ایسے لوگ بہشت میں داخل ہوں گے اور ان کی تل برابر بھی حق تلفی نہ کی جائے گی

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And whosoever worketh of righteous works, male or female, and is a believer, these shall enter the Garden and shall not be wronged a speck.

اور جو کوئی نیکیوں پر عمل کرے گا (خواہ) مرد ہو یا عورت اور وہ صاحب ایمان ہو تو ایسے (سب) لوگ جنت میں داخل ہوں گے اور ان پر ذرا بھی ظلم نہ ہوگا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور جو نیکی کرے گا ، خواہ مرد ہو یا عورت ، اور وہ مؤمن بھی ہے تو یہی لوگ ہیں جو جنّت میں داخل ہوں گے اور ان کی ذرا بھی حق تلفی نہ ہوگی ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور مرد یاعورت میں سے جو نیکیوں برعمل کرے اور وہ ایماندار ( بھی ) ہو پس ایسے لوگ جنت میں داخل ہوں گے اور ان پر کھجور کی گٹھلی کے ریشے کے برابر ( بھی ظلم نہ ہوگا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جو نیک عمل کرے گا، خواہ مرد ہو، خواہ عورت، بشرطیکہ ہو وہ مومن تو ایسے ہی لوگ جنت میں داخل ہوں گے اور ان کی ذرہ برابر بھی حق تلفی نہ ہونے پائے گی

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور جو کوئی بھی نیک کام کرے گا خواہ وہ کوئی مرد ہو، یا عورت، بشرطیکہ وہ مومن ہو، تو ایسے لوگ داخل ہونگے جنت میں (اللہ تعالیٰ کے فضل وکرم سے) اور ان پر ذرہ برابر کوئی ظلم نہیں ہوگا

Translated by

Noor ul Amin

اورجو کوئی اچھے کام کرے گا خواہ مرد ہویاعورت اور وہ ایمان لانے و الاہوتوایسے ہی لوگ جنت میں داخل ہوں گے اور ا نکی ذرہ بھرحق تلفی نہیں کی جائے گی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور جو کچھ بھلے کام کرے گا مرد ہو یا عورت اور ہو مسلمان ( ف۳۱۹ ) تو وہ جنت میں داخل کیے جائیں گے اور انہیں تِل بھر نقصان نہ دیا جائے گا

Translated by

Tahir ul Qadri

اور جو کوئی نیک اعمال کرے گا ( خواہ ) مرد ہو یا عورت درآنحالیکہ وہ مومن ہے پس وہی لوگ جنت میں داخل ہوں گے اوران کی تِل برابر ( بھی ) حق تلفی نہیں کی جائے گے

Translated by

Hussain Najfi

اور جو کوئی نیک عمل کرے گا خواہ مرد ہو یا عورت درانحالیکہ وہ مؤمن ہو تو ایسے ہی لوگ جنت میں داخل ہوں گے اور ان پر تل برابر ظلم نہیں کیا جائے گا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

If any do deeds of righteousness,- be they male or female - and have faith, they will enter Heaven, and not the least injustice will be done to them.

Translated by

Muhammad Sarwar

Any believer, male or female, who acts righteously, will enter Paradise and will not suffer the least bit of injustice.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And whoever does righteous good deeds, male or female, and is a believer, such will enter Paradise and not the least injustice, even to the size of a Naqir, will be done to them.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And whoever does good deeds whether male or female and he (or she) is a believer-- these shall enter the garden, and they shall not be dealt with a jot unjustly.

Translated by

William Pickthall

And whoso doeth good works, whether of male or female, and he (or she) is a believer, such will enter paradise and they will not be wronged the dint in a date-stone.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और जो शख़्स कोई नेक काम करेगा ख़्वाह वह मर्द हो या औरत बशर्तेकि वह मोमिन हो, तो ऐसे लोग जन्नत में दाख़िल होंगे और उन पर ज़रा भी ज़ुल्म न होगा।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جو شخص کوئی نیک کام کرے گا خواہ وہ مرد ہو یا عورت بشرطیکہ مومن ہو (6) سو ایسے لوگ جنت میں داخل ہونگے اور ان پر ذرا بھی ظلم نہ ہوگا۔ (124)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جو مرد یا عورت ایمان کی حالت میں نیک اعمال کرے گا تو یہ لوگ جنت میں داخل ہوں گے اور ان پر کھجور کی گٹھلی کے شگاف کے برابر بھی ظلم و زیادتی نہ کی جائے گی

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور جو نیک عمل کرے گا ‘ خواہ مرد ہو یا عورت ‘ بشرطیکہ ہو وہ مومن ‘ تو ایسے ہی لوگ جنت میں داخل ہوں گے اور ان کی ذرہ برابر حق تلفی نہ ہونے پائے گی

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جو شخص نیک عمل کرے مرد ہو یا عورت اور وہ مومن ہو تو یہ لوگ داخل ہوں گے جنت میں، اور ان پر اتنا ظلم بھی نہ ہوگا جتنا گڑھا کھجور کی گٹھلی میں ہے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جو کوئی کام کرے اچھے مرد ہو یا عورت اور وہ ایمان رکھتا ہو سو وہ لوگ داخل ہونگے جنت میں اور ان کا حق ضائع نہ ہوگا تل بھر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جو شخص کوئی بھلا کام کرے گا خواہ وہ مرد ہو یا عورت بشرطیکہ ہو وہ مومن تو ایسے نیک مومن جنت میں داخل ہوں گے اور ان کے حق میں تل برابرکمی نہیں کی جائیگی