Surat un Nissa

Surah: 4

Verse: 47

سورة النساء

یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اُوۡتُوا الۡکِتٰبَ اٰمِنُوۡا بِمَا نَزَّلۡنَا مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَکُمۡ مِّنۡ قَبۡلِ اَنۡ نَّطۡمِسَ وُجُوۡہًا فَنَرُدَّہَا عَلٰۤی اَدۡبَارِہَاۤ اَوۡ نَلۡعَنَہُمۡ کَمَا لَعَنَّاۤ اَصۡحٰبَ السَّبۡتِ ؕ وَ کَانَ اَمۡرُ اللّٰہِ مَفۡعُوۡلًا ﴿۴۷﴾

O you who were given the Scripture, believe in what We have sent down [to Muhammad], confirming that which is with you, before We obliterate faces and turn them toward their backs or curse them as We cursed the sabbath-breakers. And ever is the decree of Allah accomplished.

اے اہلِ کتاب !جو کچھ ہم نے نازل فرمایا ہے جو اس کی بھی تصدیق کرنے والا ہے جو تمہارے پاس ہے ، اس پر ایمان لاؤ اس سے پہلے کہ ہم چہرے بگاڑ دیں اور انہیں لوٹا کر پیٹھ کی طرف کر دیں ، یا ان پر لعنت بھیجیں جیسے ہم نے ہفتے کے دن والوں پر لعنت کی اور ہے اللہ تعالٰی کا کام کیا گیا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ
اے لوگو جو
اُوۡتُوا
دیے گئے ہو
الۡکِتٰبَ
کتاب
اٰمِنُوۡا
ایمان لاؤ
بِمَا
اس پر جو
نَزَّلۡنَا
نازل کیا ہم نے
مُصَدِّقًا
تصدیق کرنے والا ہے
لِّمَا
اس کی جو
مَعَکُمۡ
تمہارے پاس ہے
مِّنۡ قَبۡلِ
اس سے پہلے
اَنۡ
کہ
نَّطۡمِسَ
ہم مٹادیں
وُجُوۡہًا
چہروں کو
فَنَرُدَّہَا
ہم پھیر دیں انہیں
عَلٰۤی اَدۡبَارِہَاۤ
ان کی پشتوں پر
اَوۡ
یا
نَلۡعَنَہُمۡ
ہم لعنت کریں ان پر
کَمَا
جیسا کہ
لَعَنَّاۤ
لعنت کی ہم نے
اَصۡحٰبَ السَّبۡتِ
سبت (ہفتہ) والوں پر
وَکَانَ
اور ہے
اَمۡرُ
حکم
اللّٰہِ
اللہ کا
مَفۡعُوۡلًا
ہو کر رہنے والا
Word by Word by

Nighat Hashmi

یٰۤاَیُّہَا
اے لوگو
الَّذِیۡنَ
وہ جو
اُوۡتُوا
دئیے گئے
الۡکِتٰبَ
کتاب
اٰمِنُوۡا
ایمان لے آؤ
بِمَا
ساتھ اس کے جو
نَزَّلۡنَا
نازل کیا ہے ہم نے
مُصَدِّقًا
تصدیق کرنے والا ہے
لِّمَا
اس کے لیے جو
مَعَکُمۡ
پاس ہے تمہارے
مِّنۡ قَبۡلِ
۔(اس) سے پہلے
اَنۡ
یہ کہ
نَّطۡمِسَ
ہم مٹا دیں
وُجُوۡہًا
چہروں کو
فَنَرُدَّہَا
پھر ہم پھیر دیں انہیں
عَلٰۤی اَدۡبَارِہَاۤ
اوپر ان کی پشتوں کے
اَوۡ
یا
نَلۡعَنَہُمۡ
ہم لعنت کریں ان پر
کَمَا
جیسے
لَعَنَّاۤ
لعنت کی ہم نے
اَصۡحٰبَ السَّبۡتِ
سبت والوں پر
وَکَانَ
اور (ہمیشہ سے)ہے
اَمۡرُ
حکم
اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کا
مَفۡعُوۡلًا
ہو کر رہنے والا
Translated by

Juna Garhi

O you who were given the Scripture, believe in what We have sent down [to Muhammad], confirming that which is with you, before We obliterate faces and turn them toward their backs or curse them as We cursed the sabbath-breakers. And ever is the decree of Allah accomplished.

اے اہلِ کتاب !جو کچھ ہم نے نازل فرمایا ہے جو اس کی بھی تصدیق کرنے والا ہے جو تمہارے پاس ہے ، اس پر ایمان لاؤ اس سے پہلے کہ ہم چہرے بگاڑ دیں اور انہیں لوٹا کر پیٹھ کی طرف کر دیں ، یا ان پر لعنت بھیجیں جیسے ہم نے ہفتے کے دن والوں پر لعنت کی اور ہے اللہ تعالٰی کا کام کیا گیا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اے اہل کتاب ! جو کچھ ہم نے نازل کیا ہے (قرآن) اس پر ایمان لے آؤ۔ یہ کتاب اس کتاب کی بھی تصدیق کرتی ہے جو تمہارے پاس ہے۔ اس سے پہلے ایمان لاؤ کہ ہم تمہارے چہرے بگاڑ کر تمہاری پشتوں کی طرف پھیر دیں یا تم پر ایسے ہی پھٹکار ڈال دیں جیسے اہل سبت پر ڈالی تھی اور اللہ کا حکم تو نافذ ہو کے رہتا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اے وہ لوگوجنہیں کتاب دی گئی!اس پرایمان لے آؤجوہم نے نازل کیا ہے،اس کے لیے تصدیق کرنے والا ہے جوتمہارے پاس ہے،اس سے پہلے کہ ہم چہروں کومٹا دیں ، پھر اُنہیں پشتوں پرپھیردیں یا ان پرلعنت کردیں جیسے ہم نے سبت والوں پر لعنت کی اور اﷲ تعالیٰ کا حکم ہمیشہ سے ہو کر رہنے والاہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

O those who have been given the Book, believe in what We have revealed confirming what is with you before We rub off faces and turn them shaped like their backs, or curse them as We cursed the people of Sabbath. And what Allah wills is destined to occur.

اے کتاب والو ایمان لاؤ اس پر جو ہم نے نازل کیا تصدیق کرتا ہے اس کتاب کی جو تمہارے پاس ہے پہلے اس سے کہ ہم مٹا ڈالیں بہت سے چہروں کو پھر الٹ دیں انکو پیٹھ کی طرف یا لعنت کریں ان پر جیسے ہم نے لعنت کی ہفتہ کے دن والوں پر اور اللہ کا حکم تو ہو کر ہی رہتا ہے۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اے وہ لوگو جن کو کتاب دی گئی تھی ! ایمان لاؤ اس پر جو ہم نے نازل کیا ہے جو اس کی تصدیق کرتے ہوئے آیا ہے جو تمہارے پاس ہے اس سے قبل کہ ہم چہروں کو مٹا ڈالیں پھر ان کو ان کی پیٹھوں کی طرف موڑ دیں یا ہم ان پر بھی اسی طرح لعنت کردیں جس طرح ہم نے اصحاب سبت پر لعنت کی تھی اور اللہ کا حکم تو نافذ ہو کر رہنا ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

O you who have been granted the Book! Do believe in what We have (now) revealed, which confirms the revelation which you already possess. Do this before We alter countenances, turning them backwards, or lay a curse upon them as We cursed the Sabbath-men. Bear in mind that Allah's command is done.

اے وہ لوگو جنہیں کتاب دی گئی تھی! مان لو اس کتاب کو جو ہم نے اب نازل کی ہے اور جو اس کتاب کی تصدیق و تائید کرتی ہے جو تمہارے پاس پہلے سے موجود تھی ۔ 77 اس پر ایمان لے آؤ قبل اس کے کہ ہم چہرے بگاڑ کر پیچھے پھیر دیں یا ان کو اسی طرح لعنت زدہ کر دیں جس طرح سبت والوں کے ساتھ ہم نے کیا تھا ، 78 اور یاد رکھو کہ اللہ کا حکم نافذ ہو کر رہتا ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اے اہل کتاب ! جو ( قرآن ) ہم نے اب نازل کیا ہے ، جو تمہارے پاس پہلے سے موجود کتاب کی تصدیق بھی کرتا ہے ، اس پر ایمان لے آؤ ، قبل اس کے کہ ہم کچھ چہروں کو مٹا کر انہیں گدی جیسا بنا دیں ، یا ان پر ایسی پھٹکار ڈال دیں جیسی پھٹکار ہم نے سبت والوں پر ڈالی تھی ۔ ( ٣٤ ) اور اللہ کا حکم ہمیشہ پورا ہو کر رہتا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

کتاب والوں یہودیوں ہم نے جو اتارا قرآن اس پر ایمان لاؤ وہ سچ بتاتا ہے اس کتاب کو جو تمہارے پاس ہے یعنی تورات کو اس سے پہلے کہ ہم منہ کو میٹ کر گدی کی طرح صاف وسپاٹ کردیں یا ان پر پھٹکار کریں جیسے ہفتے والوں پر پھٹکار کی تھی۔ 1 اور خدا کا حکم تو ہو کر رہے گا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اے اہل کتاب ! ہماری نازل کی ہوئی کتاب پر ایمان لاؤ جو تمہارے کتاب کی بھی تصدیق کرتی ہے اس سے پہلے کہ ہم چہروں کو مٹا ڈالیں (مسلخ کردیں) تو ان کو ان کی الٹی جانب پھیر دیں یا ان پر ہم ایسی پھٹکار کریں جیسی پھٹکار ہم نے ہفتے کے دن والوں پر کی تھی اور اللہ کا حکم پورا ہو کر ہی رہتا ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور اے وہ لوگو ! جن کو کتاب دی گئی ہے اسے مان لو جو ہم نے نازل کیا ہے جو تمہاری اس کتاب کی تصدیق کرنے والا ہے جو تمہارے پاس ہے۔ اس سے پہلے کہ ہم ان کے چہرے بگاڑ دیں اور ان کو ان کی پیٹھ کی طرف پھیر دیں۔ یا ان پر لعنتیں برسا دیں جس طرح ہم نے سبت والوں پر لعنتیں کی تھیں۔ اور اللہ کا حکم پورا ہو کر رہتا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اے کتاب والو! قبل اس کے کہ ہم لوگوں کے مونہوں کو بگاڑ کر ان کی پیٹھ کی طرف پھیر دیں یا ان پر اس طرح لعنت کریں جس طرح ہفتے والوں پر کی تھی ہماری نازل کی ہوئی کتاب پر جو تمہاری کتاب کی بھی تصدیق کرتی ہے ایمان لے آؤ اور خدا نے جو حکم فرمایا سو (سمجھ لو کہ) ہوچکا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

O Ye who are vouchsafed the Book believe in that which We have sent down confirming that which is with you, ere We alter countenances and turn them into their hinder parts, or We might curse them even as We cursed the fellows of the Sabt; and Allah's command is ever fulfilled.

اے وہ لوگوج نہیں کتاب مل چکی ہے اس (کتاب) پر ایمان لاؤ جسے ہم نے نازل کیا ہے تصدیق کرنے والی اس (کتاب) کی جو تمہارے پاس ہے ۔ قبل اس کے کہ ہم چہروں کو مٹا ڈالیں اور چہروں کو ان کے پیچھے کی جانب الٹا دیں ۔ یا ہم ان پر (اس طرح) لعنت کریں جس طرح ہم نے سبت والوں پر لعنت کی تھی ۔ اور اللہ کا حکم پورا ہو کر ہی رہتا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اے وہ لوگو جن کو کتاب دی گئی! اس چیز پر ایمان لاؤ ، جو ہم نے اتاری ہے ، مصداق ان ( پیشین گوئیوں ) کی جو خود تمہارے پاس موجود ہیں ، قبل اس کے کہ ہم چہروں کو بگاڑ دیں اور ان کو ان کے پیچھے کی جانب الٹ دیں یا ان پر بھی اسی طرح لعنت کردیں ، جس طرح ہم نے سبت والوں پر لعنت کردی اور خدا کی بات شدنی ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اے وہ لوگو جنہیں کتاب ( توراۃ ) دی گئی ایمان لاؤ اس کتاب ( قرآن ) پر جو ہم نے نازل کیا تصدیق کرنے والی ہے اس کی جو تمہارے پاس ہے ۔ اس سے پہلے کہ ہم چیروں کو مسخ کردیں اور انہیں پیچھے کی جانب پھیر دیں یا ہم ان پر لعنت کریں جسیے کہ ہم نے ہفتے کے دن والوں پر لعنت کی تھی اور اﷲ تعالیٰ کا حکم پورا ہوکر ہی رہتا ہے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اے اہل کتاب مان لو اس کتاب کو جو ہم نے اب نازل کی ہے اور جو اس کتاب کی تصدیق و تائید کرتی ہے جو تمہارے پاس پہلے سے موجود تھی۔ اس پر ایمان لے آؤ قبل اس کے کہ ہم چہرے بگاڑ کر پیچھے پھیر دیں یا ان کو اسی طرح لعنت زدہ کردیں جس طرح سبت والوں کے ساتھ ہم نے کیا تھا اور (یاد رکھو کہ) اللہ کا حکم نافذ ہو کر رہتا ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اے وہ لوگوں ! جنہیں کتاب دی گئی، ایمان لے آؤ تم اس کتاب پر جس کو ہم نے (اب) اتارا ہے، اس حالت میں کہ وہ تصدیق کرنے والی ہے اس کتاب کی جو کہ تمہارے پاس ہے قبل اس سے کہ ہم مٹا ڈالیں کچھ چہروں کو، پھر ان کو ہم الٹ دیں ان کی پیٹھوں پر، یا ان پر ایسی لعنت کردیں جیسی لعنت ہم نے ہفتہ والوں پر کی تھی (جس سے وہ ذلیل بندر بن گئے تھے) اور اللہ کا حکم تو ہو کر ہی رہتا ہے،

Translated by

Noor ul Amin

اے اہل کتاب !ہم نےجو قرآن اتارا ہے اُس پر ایمان لے آئو ، یہ اُس کتاب کی تصدیق کرتی ہےجو تمہارے پاس ہے ، قبل اس کے کہ ہم تمہارے چہرے بگاڑکر ، انہیں تمہاری پشتوں کی طرف پھیردیں یاتم پر ایسی پھٹکارڈال دیں ، جیسی ہم نے ہفتے کے دن والوں پر لعنت بھیج دی تھی اور اللہ کاحکم نافذہوکررہتا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اے کتاب والو! ایمان لاؤ اس پر جو ہم نے اتارا تمہارے ساتھ والی کتاب ( ف۱٤۸ ) کی تصدیق فرماتا قبل اس کے کہ ہم بگاڑ دیں کچھ مونہوں کو ( ف۱٤۹ ) تو انہیں پھیر دیں ان کی پیٹھ کی طرف یا انہیں لعنت کریں جیسی لعنت کی ہفتہ والوں پر ( ف۱۵۰ ) اور خدا کا حکم ہو کر رہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اے اہلِ کتاب! اس ( کتاب ) پر ایمان لاؤ جو ہم نے ( اب اپنے حبیب محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر ) اتاری ہے جو اس کتاب کی ( اصلاً ) تصدیق کرتی ہے جو تمہارے پاس ہے ، اس سے قبل کہ ہم ( بعض ) چہروں ( کے نقوش ) کو مٹا دیں اور انہیں ان کی پشت کی حالت پر پھیر دیں یا ان پر اسی طرح لعنت کریں جیسے ہم نے ہفتہ کے دن ( نافرمانی کرنے ) والوں پر لعنت کی تھی اور اللہ کا حکم پورا ہو کر ہی رہتا ہے

Translated by

Hussain Najfi

اے اہل کتاب اس ( قرآن ) پر ( ایمان لاؤ ) اس سے پہلے کہ ہم کچھ چہروں کو بگاڑ دیں اور انہیں ان کی پیٹھ کی طرف پھیر دیں یا ان پر اس طرح لعنت کریں جس طرح ہم نے ہفتہ کے دن والوں پر لعنت کی تھی اور اللہ کا حکم نافذ ہوکر رہتا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

O ye People of the Book! believe in what We have (now) revealed, confirming what was (already) with you, before We change the face and fame of some (of you) beyond all recognition, and turn them hindwards, or curse them as We cursed the Sabbath-breakers, for the decision of Allah Must be carried out.

Translated by

Muhammad Sarwar

People of the Book, have faith in the Quran that We have revealed to confirm your Book, before certain faces are changed and turned back. We shall condemn them as We did the people of the Sabbath about whom God's decree had decisively been ordained.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

O you who have been given the Scripture (Jews and Christians)! Believe in what We have revealed confirming what is with you, before We efface faces and turn them backwards or curse them as We cursed the people of the Sabbath. And the commandment of Allah is always executed.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

O you who have been given the Book! believe that which We have revealed, verifying what you have, before We alter faces then turn them on their backs, or curse them as We cursed the violaters of the Sabbath, and the command of Allah shall be executed.

Translated by

William Pickthall

O ye unto whom the Scripture hath been given! Believe in what We have revealed confirming that which ye possess, before We destroy countenances so as to confound them, or curse them as We cursed the Sabbath-breakers (of old time). The commandment of Allah is always executed.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

ऐ वे लोगो जिनको किताब दी गई! उस पर ईमान लाओ जो हमने उतारा है, तस्दीक़ करने वाली उस किताब की जो तुम्हारे पास है, इससे पहले कि हम चेहरों को मिटा दें फिर उनको उलट दें पीठ की तरफ़ या उन पर लानत करें जैसे हमने लानत की सनीचर वालों पर, और अल्लाह का हुक्म पूरा होकर रहता है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اے وہ لوگو جو کتاب دیئے گئے ہو تم اس کتاب پر ایمان لاؤ جس کو ہم نے نازل فرمایا ہے ایسی حالت پر کہ وہ سچ بتلاتی ہیں اس کتاب کو جو تمہارے پاس ہے اس سے پہلے پہلے کہ ہم چہروں کو بالکل مٹاڈالیں اور ان کو ان کی الٹی جانب کی طرح بنادیں یا ان پر ہم ایسی لعنت کریں جیسی لعنت ان ہفتہ والوں پر کی تھی اور اللہ تعالیٰ کا حکم پورا ہو کر ہی رہتا ہے۔ (47)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اے اہل کتاب ! ایمان لاؤ اس پر جو کچھ ہم نے نازل فرمایا یہ اس کی بھی تصدیق کرنے والا ہے جو تمہارے پاس ہے۔ اس پر ایمان لے آؤ اس سے پہلے کہ ہم چہرے بگاڑ دیں اور انہیں الٹ کر پیٹھ کی طرف کردیں یا ان پر لعنت بھیجیں۔ جیسے ہم نے ہفتے کے دن والوں پر لعنت کی۔ اور ہے اللہ تعالیٰ کا کام کیا گیا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اے وہ لوگو جنہیں کتاب دی گئی تھی ‘ مان لو اس کتاب کو جو ہم نے اب نازل کی ہے اور جو اس کتاب کی تصدیق وتائید کرتی ہے جو تمہارے پاس پہلے سے موجود تھی ‘ اس پر ایمان لے آؤ قبل اس کے کہ ہم چہرے بگاڑ کر پیچھے پھیر دیں یا ان کو اسی لعنت زدہ کردیں جس طرح سبت والوں کے ساتھ ہم نے کیا تھا اور یاد رکھو کہ اللہ کا حکم نافذ ہوکر رہتا ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اے وہ لوگو ! جن کو کتاب دی گئی ایمان لاؤ اس پر جو ہم نے نازل کیا جو اس کی تصدیق کرنے والا ہے اس کی جو تمہارے پاس ہے اس سے پہلے کہ ہم چیزوں کو مٹا دیں پھر ان کو الٹی جانب کی طرح بنا دیں یا ہم ان پر لعنت کردیں، جیسا کہ ہم نے ہفتہ کے دن والوں پر لعنت کی اور اللہ کا حکم پورا ہو کر ہی رہتا ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اے کتاب والو ایمان لاؤ اس پر جو ہم نے نازل کیا تصدیق کرتا ہے اس کتاب کی جو تمہارے پاس ہے پہلے اس سے کہ ہم مٹا ڈالیں بہت سے چہروں کو پھر الٹ دیں انکو پیٹھ کی طرف یا لعنت کریں ان پر جیسے ہم نے لعنت کی ہفتہ کے دن والوں پر اور اللہ کا حکم تو ہو کر ہی رہتا ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اے وہ لوگو ! جنہیں کتاب دی گئی ہے تم اس کتاب کو مان لو جو ہم نے نازل کی ہے درآنحالیکہ وہ کتاب اس کتاب کی تصدیق کرنیوالی ہے جو تمہارے پاس موجود ہے قبل اس کے کہ ہم چہروں کے نشانات مٹا کر سپاٹ کردیں پھر ان چہروں کو ان کی پیٹھ کی طرف پھیر دیں یا ہم ان ایمان نہ لانیوالوں کو اسی طرح ملعون کردیں جس طرح ہم نے ہفتہ والوں کو ملعون کیا تھا اور اللہ تعالیٰ کا حکم پورا ہو کر ہی رہتا ہے۔