Surat un Nissa

Surah: 4

Verse: 57

سورة النساء

وَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَنُدۡخِلُہُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِیۡ مِنۡ تَحۡتِہَا الۡاَنۡہٰرُ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَاۤ اَبَدًا ؕ لَہُمۡ فِیۡہَاۤ اَزۡوَاجٌ مُّطَہَّرَۃٌ ۫ وَّ نُدۡخِلُہُمۡ ظِلًّا ظَلِیۡلًا ﴿۵۷﴾

But those who believe and do righteous deeds - We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they abide forever. For them therein are purified spouses, and We will admit them to deepening shade.

اور جو لوگ ایمان لائے اور شائستہ اعمال کئے ہم عنقریب انہیں ان جنّتوں میں لے جائیں گے جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں جن میں وہ ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے ان کے لئے وہاں صاف سُتھری بیویاں ہوں گی اور ہم انہیں گھنی چھاؤں ( اور پوری راحت ) میں لے جائیں گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَالَّذِیۡنَ
اور وہ جو
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے
وَعَمِلُوا
اور انہوں نے عمل کیے
الصّٰلِحٰتِ
نیک
سَنُدۡخِلُہُمۡ
ضرور ہم داخل کریں گے انہیں
جَنّٰتٍ
باغات میں
تَجۡرِیۡ
بہتی ہیں
مِنۡ تَحۡتِہَا
ان کے نیچے
الۡاَنۡہٰرُ
نہریں
خٰلِدِیۡنَ
ہمیشہ رہنے والے ہیں
فِیۡہَاۤ
ان میں
اَبَدًا
ہمیشہ ہمیشہ
لَہُمۡ
ان کے لیے
فِیۡہَاۤ
ان میں
اَزۡوَاجٌ
بیویاں ہیں
مُّطَہَّرَۃٌ
انتہائی پاکیزہ
وَّنُدۡخِلُہُمۡ
اور ہم داخل کریں گے انہیں
ظِلًّا
سائے میں
ظَلِیۡلًا
گھنے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَالَّذِیۡنَ
اور وہ لوگ جو
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے
وَعَمِلُوا
اور انہوں نے اعمال کیے
الصّٰلِحٰتِ
نیک
سَنُدۡخِلُہُمۡ
جلد ہی ہم داخل کریں گے ان کو
جَنّٰتٍ
باغات میں
تَجۡرِیۡ
جاری ہوں گی
مِنۡ تَحۡتِہَا
ان کے نیچے سے
الۡاَنۡہٰرُ
نہریں
خٰلِدِیۡنَ
ہمیشہ رہنے والے ہیں
فِیۡہَاۤ
ان میں
اَبَدًا
ہمیشہ ہمیشہ
لَہُمۡ
ان کے لیے
فِیۡہَاۤ
اس میں
اَزۡوَاجٌ
بیویاں ہوں گی
مُّطَہَّرَۃٌ
نہایت پاک صاف
وَّنُدۡخِلُہُمۡ
اور ہم داخل کریں گےان کو
ظِلًّا
سائے میں
ظَلِیۡلًا
بہت گھنے
Translated by

Juna Garhi

But those who believe and do righteous deeds - We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they abide forever. For them therein are purified spouses, and We will admit them to deepening shade.

اور جو لوگ ایمان لائے اور شائستہ اعمال کئے ہم عنقریب انہیں ان جنّتوں میں لے جائیں گے جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں جن میں وہ ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے ان کے لئے وہاں صاف سُتھری بیویاں ہوں گی اور ہم انہیں گھنی چھاؤں ( اور پوری راحت ) میں لے جائیں گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جو لوگ ایمان لے آئے اور نیک عمل کیے ہم عنقریب انہیں ایسے باغات میں داخل کریں گے۔ جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں اور وہ ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے۔ وہاں ان کے لیے پاک صاف بیویاں ہوں گی اور انہیں گھنی چھاؤں میں داخل کریں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور وہ لوگ جو ایمان لائے اورانہوں نے نیک اعمال کیے انہیں جلدہی ہم ایسے باغات میں داخل کریں گے جن کے نیچے سے نہریں جاری ہوں گی ،ہمیشہ رہنے والے ہیں ان میں ہمیشہ ہمیشہ، اُن کے لیے اس میں نہایت پاک صاف بیویاں ہوں گی اورہم انہیں بہت گھنے سائے میں داخل کریں گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

As for those who have believed and have done good deeds, We shall admit them to gardens beneath which rivers flow, remaining there forever, for them, there are wives purified. And We shall admit them to a shade ever-stretched.

اور جو لوگ ایمان لائے اور کام کئے نیک البتہ ان کو ہم داخل کریں گے باغوں میں جن کے نیچے بہتی ہیں نہریں رہا کریں ان میں ہمیشہ ان کے لئے وہاں عورتیں ہیں ستھری اور ان کو ہم داخل کریں گے گھن کی چھاؤں میں۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور وہ لوگ جو ایمان لائے اور انہوں نے نیک عمل کیے عنقریب انہیں ہم داخل کریں گے ان باغات میں جن کے دامن میں ندیاں بہتی ہوں گی وہ رہیں گے ان میں ہمیشہ ہمیش ان کے لیے اس میں ہوں گی بڑی پاک باز بیویاں اور ہم انہیں داخل کریں گے گھنی چھاؤں میں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

And those who believe and do good deeds, We shall cause them to enter the Gardens beneath which rivers flow. There they shall abide for ever. There they shall have spouses purified and there We shall cause them to enter a shelter with plenteous shade.

اور جن لوگوں نے ہماری آیات کو مان لیا اور نیک عمل کیے ان کو ہم ایسے باغوں میں داخل کریں گے جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی ، جہاں وہ ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے اور ان کو پاکیزہ بیویاں ملیں گی اور انہیں ہم گھنی چھاؤں میں رکھیں گے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جو لوگ ایمان لائے ہیں اور انہوں نے نیک عمل کیے ہیں ان کو ہم ایسے باغات میں داخل کریں گے جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی ، جن میں وہ ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے ۔ وہاں ان کے لیے پاکیزہ بیویاں ہوں گی ، اور ہم انہیں گھنی چھاؤں میں داخل کریں گے ۔ ( ٤٠ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جو لوگ سب کتابوں اور سب پیغمبروں پر ایمان لانے ہماری کسی آیت کا انکار نہیں کیا اور نیک کام کیے ان کو ہم باغوں میں لے جا ئیمن گے جن کے تلے نہریں بہہ رہی ہیں وہ ہمیشہ ہمیشہ ان میں رہیں گے ان کو صاف ستھری بی بیاں ملیں گے نہ ان کو حیض آئے گا نہ نفاس اور ہم ان کو گھنے ہوئے سایہ میں لے جائیں گے 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کرتے رہے عنقریب ہم ان کو بہشتوں میں داخل کریں گے جن کے تابع نہریں جاری ہیں وہ ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے وہاں ان کے لئے پاک بیبیاں ہوں گی اور ہم ان کو گھنے سائے میں داخل کریں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ہم عنقریب ان کو ایسی جنتوں میں داخل کریں گے جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی جن میں وہ ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے۔ ان جنتوں میں ان کے لئے پاکیزہ بیویاں ہوں گی اور ہم ان کو بہت زیادہ گھنی چھاؤں میں داخل کریں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ان کو ہم بہشتوں میں داخل کریں گے جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں وہ ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے وہاں ان کے لئے پاک بیبیاں ہیں اور ان کو ہم گھنے سائے میں داخل کریں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And those who believe and work righteous works, anon We shall cause them to enter the Gardens whereunder rivers flow as abiders therein for ever. For them shall be spouses purified, and We shall cause them to enter a sheltering shade.

اور جو لوگ ایمان لے آئے اور انہوں نے نیک عمل بھی کئے انہیں ہم عنقریب باغوں میں داخل کریں گے جن کے نیچے نہریں پڑی بہ رہی ہوں گی ان میں سے وہ ہمیشہ ہمیش رہیں گے ان کے لیے ان باغوں میں صاف ستھری بیویاں ہوں گی اور ہم انہیں بڑے گنجان سایہ میں لااتاریں گے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور جو لوگ ایمان لائے اور جنہوں نے اچھے عمل کیے ، ہم ان کو ایسے باغوں میں داخل کریں گے ، جن میں نہریں بہتی ہوں گی ، اس میں ہمیشہ رہیں گے ۔ اس میں ان کیلئے پاک بیویاں ہوں گی اور ہم ان کو گھنی چھاؤں میں رکھیں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور وہ لوگ جو ایمان لائے اور اچھے عمل کئے ہم عنقریب انہیں جنتوں میں داخل کریں گے جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہوں گی وہ اسمیں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے ان کے لئے ان باغوں میں پاکیزہ بیویاں ہوں گی اور ہم انہیں بڑے گھنے سائے میں داخل کریں گے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جن لوگوں نے ہماری آیات کو مان لیا اور نیک عمل کئے ان کو ہم ایسے باغات میں داخل کریں گے جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی، جہاں وہ ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے اور ان کو پاکیزہ بیویاں ملیں گی اور انہیں ہم گھنی چھاؤں میں رکھیں گے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور (اس کے برعکس) جو لوگ ایمان لائے، اور انہوں نے کام بھی نیک کئے، تو انہیں ہم ضرور داخل کریں گے (اپنے کرم سے) ایسی عظیم الشان جنتوں میں جن کے نیچے سے بہہ رہی ہوں گی طرح طرح کی نہریں، جہاں ان کو ہمیشہ ہمیشہ کے لیے رہنا نصیب ہوگا، ان کے لیے وہاں ایسی عظیم الشان بیویاں ہوں گی جن کو پاک کردیا ہوگا (ہر نقص وعیب سے) اور ان کو ہم داخل کرینگے گھنے سائے میں،

Translated by

Noor ul Amin

اورجو لوگ ایمان لے آ ئے اور نیک عمل کئے ہم عنقریب ان کو ایسے باغات میں داخل کردیں گے جن میں نہریں بہہ رہی ہیں اور وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے وہاں ان کے پاس پاک بیویاں ہوں گی اور انہیں گھنی چھائوں میں داخل کرینگے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور جو لوگ ایمان لائے اور اچھے کام کیے عنقریب ہم انہیں باغوں میں لے جائیں گے جن کے نیچے نہریں رواں ان میں ہمیشہ رہیں گے ، ان کے لیے وہاں ستھری بیبیاں ہیں ( ف۱٦۳ ) اور ہم انہیں وہاں داخل کریں گے جہاں سایہ ہی سایہ ہوگا ( ف۱٦٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے تو ہم انہیں بہشتوں میں داخل کریں گے جن کے نیچے نہریں رواں ہیں وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے ، ان کے لئے وہاں پاکیزہ بیویاں ہوں گی اور ہم ان کو بہت گھنے سائے میں داخل کریں گے

Translated by

Hussain Najfi

اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کئے ہم عنقریب ان کو ان بہشتوں میں داخل کریں گے جن کے نیچے سے نہریں جاری ہوں گی اور وہ ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے ۔ ان کے لئے وہاں پاک و پاکیزہ بیویاں ہوں گی اور ہم انہیں ( اپنی رحمت ) کے گنجان سایہ ( گھنی چھاؤں ) میں اتاریں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But those who believe and do deeds of righteousness, We shall soon admit to Gardens, with rivers flowing beneath,- their eternal home: Therein shall they have companions pure and holy: We shall admit them to shades, cool and ever deepening.

Translated by

Muhammad Sarwar

We will admit the righteously striving believers into the gardens wherein streams flow. They will live therein forever in a cool shade with their pure spouses.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

But those who believe and do deeds of righteousness, We shall admit them to Gardens under which rivers flow (Paradise), abiding therein forever. Therein they shall have Azwajun Mutahharatun (purified mates), and We shall admit them to shades, wide and ever deepening.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And (as for) those who believe and do good deeds, We will make them enter gardens beneath which rivers flow, to abide in them for ever; they shall have therein pure mates, and We shall make them enter a dense shade.

Translated by

William Pickthall

And as for those who believe and do good works, We shall make them enter Gardens underneath which rivers flow - to dwell therein for ever; there for them are pure companions - and We shall make them enter plenteous shade.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और जो लोग ईमान लाए और नेक काम किए उनको हम ऐसे बाग़ात में दाख़िल करेंगे जिनके नीचे से नहरें बहती होंगी, उसमें वे हमेशा रहेंगे, वहाँ उनके लिए पाकीज़ा बीवियाँ होंगी और उनको हम घनी छाँऊ में रखेंगे।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جو لوگ ایمان لائے اور اچھے کام کیے ہم ان کو عنقریب ایسے باغ میں داخل کریں گے کہ ان کے نیچے نہریں جاری ہونگی اس میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے ان کے واسطے ان میں پاک صاف بی بیاں ہونگی اور ہم ان کو نہایت گنجان سایہ میں داخل کردینگے۔ (2) (57)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک اعمال کیے ہم عنقریب انہیں ان جنتوں میں داخل کریں گے جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں جن میں وہ ہمیشہ رہیں گے۔ ان کے لیے وہاں پاک صاف بیویاں ہوں گی اور ہم انہیں گھنی چھاؤں میں رکھیں گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور جن لوگوں نے ہماری آیات کو مان لیا اور نیک عمل کئے ان کو ہم ایسے باغوں میں داخل کریں گے جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی ‘ جہاں وہ ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے اور ان کو پاکیزہ بیویاں ملیں گی اور انہیں ہم گھنی چھاؤں میں رکھیں گے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کیے عنقریب ہم ان کو ایسے باغوں میں داخل کریں گے جن کے نیچے نہریں جاری ہوں گی، ان میں ہمیشہ ہمیش رہیں گے، ان میں ان کے لیے پاکیزہ بیویاں ہوں گی اور ہم ان کو گھنے سائے میں داخل کریں گے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جو لوگ ایمان لائے اور کام کئے نیک البتہ ان کو ہم داخل کرینگے باغوں میں جن کے نیچے بہتی ہیں نہریں رہا کریں ان میں ہمیشہ ان کیلئے وہاں عورتیں ہیں ستھری اور ان کو ہم داخل کرینگے گھنی چھاؤں میں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ہم ان کو عنقریب ایسے باغوں میں داخل کریں گے جن کے نیچے نہریں بہ رہی ہونگی وہ ان باغوں میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے ان لوگوں کے لئے ان باغوں میں پاکیزہ بیویاں ہوں گی اور ہم ان کو بےحد گھنی چھائوں میں رکھیں گے۔