Surat ul Momin

Surah: 40

Verse: 48

سورة مومن

قَالَ الَّذِیۡنَ اسۡتَکۡبَرُوۡۤا اِنَّا کُلٌّ فِیۡہَاۤ ۙ اِنَّ اللّٰہَ قَدۡ حَکَمَ بَیۡنَ الۡعِبَادِ ﴿۴۸﴾

Those who had been arrogant will say, "Indeed, all [of us] are in it. Indeed, Allah has judged between the servants."

وہ بڑے لوگ جواب دیں گے ہم تو سبھی اس آگ میں ہیں ، اللہ تعالٰی اپنے بندوں کے درمیان فیصلہ کر چکا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالَ
کہیں گے
الَّذِیۡنَ
وہ جنہوں نے
اسۡتَکۡبَرُوۡۤا
تکبر کیا تھا
اِنَّا
بےشک ہم
کُلٌّ
سب ہی
فِیۡہَاۤ
اس میں ہیں
اِنَّ
بےشک
اللّٰہَ
اللہ
قَدۡ
تحقیق
حَکَمَ
فیصلہ کر چکا ہے
بَیۡنَ
درمیان
الۡعِبَادِ
بندوں کے
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالَ
کہیں گے
الَّذِیۡنَ
جولوگ
اسۡتَکۡبَرُوۡۤا
بڑے بنے ہوئے تھے
اِنَّا
یقیناًہم
کُلٌّ
سب
فِیۡہَاۤ
اس میں ہیں
اِنَّ
یقینا ً
اللّٰہَ
اللہ تعالیٰ
قَدۡ
بلاشبہ
حَکَمَ
فیصلہ کرچکاہے
بَیۡنَ الۡعِبَادِ
اپنے بندوں کے درمیان
Translated by

Juna Garhi

Those who had been arrogant will say, "Indeed, all [of us] are in it. Indeed, Allah has judged between the servants."

وہ بڑے لوگ جواب دیں گے ہم تو سبھی اس آگ میں ہیں ، اللہ تعالٰی اپنے بندوں کے درمیان فیصلہ کر چکا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

وہ بڑا بننے والے جواب دیں گے : ہم سب اسی میں پڑے ہیں۔ (اور) اللہ بندوں کے درمیان فیصلہ کرچکا ہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جولوگ بڑے بنے ہوئے تھے وہ کہیں گے: ’’یقیناہم سب اس میں پڑے ہیں،یقیناًاﷲ تعالیٰ اپنے بندوں کے درمیان بلاشبہ فیصلہ کر چکا ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Those who were arrogant will say, &We all are in it. Allah has already passed the judgment between (His) servants.

کہیں گے جو غرور کرتے تھے ہم سب ہی پڑے ہوئے ہیں اس میں بیشک اللہ فیصلہ کرچکا بندوں میں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

وہ بڑے بننے والے کہیں گے کہ ہم سبھی اس کے اندر پڑے ہوئے ہیں اللہ نے تو اپنے بندوں کے مابین فیصلہ کردیا ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Those who had waxed proud will reply: “All of us are in it. Allah has already passed His judgement among His servants.”

وہ بڑے بننے والے جواب دیں گے ہم سب یہاں ایک حال میں ہیں ، اور اللہ بندوں کے درمیان فیصلہ کر چکا ہے 65 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

وہ جو بڑے بنے ہوئے تھے کہیں گے کہ ہم سب ہی اس دوزخ میں ہیں اللہ تمام بندوں کے درمیان فیصلہ کرچکا ہے

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

بڑے آدمی کہیں گے تم ہم سب آگ میں پڑے ہیں اب ہٹائیں کیا اللہ تو بندوں کا جو فیصلہ کرتا تھا فیصلہ کرچکا 9

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

وہ بڑے لوگ کہیں گے ہم سب ہی اس (دوزخ) میں ہیں یقینا اللہ بندوں کے درمیان فیصلہ فرما چکے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

وہ متکبرین کہیں گے ہم سب ہی جہنم میں ہیں۔ اللہ بندوں کے درمیان فیصلہ کر چکا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

بڑے آدمی کہیں گے کہ تم (بھی اور) ہم (بھی) سب دوزخ میں (رہیں گے) خدا بندوں میں فیصلہ کرچکا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Those who were stiff-necked will say: verily we are all in it; verily Allah hath judged between His bondmen.

بڑے لوگ کہیں گے کہ ہم سب ہی اس میں (پڑے) ہیں اللہ تو اب بندوں کے درمیان (قطعی) فیصلہ کرچکا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

جو بڑے بنے رہے وہ جواب دیں گے: اب تو ہم سب ہی اس میں ہیں ۔ اللہ نے بندوں کے درمیان فیصلہ فرما دیا ۔

Translated by

Mufti Naeem

بڑائی کرنے والے کہیں گے بلاشبہ ہم سب اس ( جہنم ) میں ہیں ، بلاشبہ اللہ ( تعالیٰ ) ے لوگوں کے درمیان فیصلہ فرمادیا ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

بڑے لوگ کہیں گے کہ تم بھی اور ہم بھی سب دوزخ میں ہیں اللہ بندوں میں فیصلہ کرچکا ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اس پر وہ لوگ جو (دنیا میں) بڑے بنے ہوئے تھے کہیں گے (کہ تمہارے کام کیا آتے) ہم تو خود سب کے سب اسی میں پڑے ہوئے ہیں بیشک اللہ نے قطعی (اور آخری) فیصلہ صادر فرما دیا اپنے بندوں کے درمیان

Translated by

Noor ul Amin

وہ تکبرکرنے والے جواب دینگے:ہم سب اسی میں پڑے ہیں ( اور ) اللہ بندوں کے درمیان فیصلہ کرچکا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

وہ تکبر والے بولے ( ف۱۰۱ ) ہم سب آگ میں ہیں ( ف۱۰۲ ) بیشک اللہ بندوں میں فیصلہ فرماچکا ( ف۱۰۳ )

Translated by

Tahir ul Qadri

تکبر کرنے والے کہیں گے: ہم سب ہی اسی ( دوزخ ) میں پڑے ہیں بے شک اللہ نے بندوں کے درمیان حتمی فیصلہ فرما دیا ہے

Translated by

Hussain Najfi

وہ بڑا بننے والے کہیں گے ہم سب اسی میں پڑے ہیں اور اللہ نے اپنے بندوں کے درمیان فیصلہ کر دیا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Those who had been arrogant will say: "We are all in this (Fire)! Truly, Allah has judged between (his) Servants!"

Translated by

Muhammad Sarwar

The ones who had dominated them will say, "All of us are now in hell. God has already issued His Judgment of His servants (and no one can change this)."

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Those who were arrogant will say: "We are all (together) in this (Fire)! Verily, Allah has judged between (His) servants!"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Those who were proud shall say: Surely we are all in it: surely Allah has judged between the servants.

Translated by

William Pickthall

Those who were proud say: Lo! we are all (together) herein. Lo! Allah hath judged between (His) slaves.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वे लोग, जो बड़े बनते थे, कहेंगे, "हम में से प्रत्येक इसी में पड़ा है। निश्चय ही अल्लाह बन्दों के बीच फ़ैसला कर चुका।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

وہ بڑے لوگ کہیں گے کہ ہم سب دوزخ میں ہیں (1) اللہ تعالیٰ بندوں کے درمیان فیصلہ کرچکا۔ (2)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

بڑے جواب دیں گے کہ ہم سب یہاں ایک ہی حالت میں ہیں، اور اللہ بندوں کے درمیان فیصلہ کرچکا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

وہ بڑے بننے والے جواب دیں گے ہم سب یہاں ایک حال میں ہیں ، اور اللہ بندوں کے درمیان فیصلہ کرچکا ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جو لوگ بڑے تھے وہ کہیں گے بیشک ہم سب دوزخ میں ہیں بیشک اللہ نے بندوں کے درمیان فیصلہ فرما دیا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کہیں گے جو غرور کرتے تھے ہم سبھی پڑے ہوئے ہیں اس میں بیشک اللہ فیصلہ کرچکا بندوں میں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

رئوسا متکبرین جواب دیں گے کہ ہم سب ہی اس آگ میں پڑے ہیں اللہ تعالیٰ کو بندوں کے درمیان جو فیصلہ کرنا تھا وہ کرچککا ۔