Surat ul Momin

Surah: 40

Verse: 62

سورة مومن

ذٰلِکُمُ اللّٰہُ رَبُّکُمۡ خَالِقُ کُلِّ شَیۡءٍ ۘ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا ہُوَ ۫ ۚ فَاَنّٰی تُؤۡفَکُوۡنَ ﴿۶۲﴾

That is Allah , your Lord, Creator of all things; there is no deity except Him, so how are you deluded?

یہی اللہ ہے تم سب کا رب ہرچیز کا خالق اس کے سوا کوئی معبود نہیں پھر کہاں تم پھرے جاتے ہو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

ذٰلِکُمُ
یہ ہے
اللّٰہُ
اللہ
رَبُّکُمۡ
رب تمہارا
خَالِقُ
پیدا کرنے والا
کُلِّ
ہر
شَیۡءٍ
چیز کا
لَاۤ
نہیں
اِلٰہَ
کوئی الٰہ (برحق)
اِلَّا
مگر
ہُوَ
وہی
فَاَنّٰی
تو کہاں سے
تُؤۡفَکُوۡنَ
تم پھیرے جاتے ہو
Word by Word by

Nighat Hashmi

ذٰلِکُمُ
یہی
اللّٰہُ
 اللہ تعالیٰ 
رَبُّکُمۡ
تمہارا رب ہے
خَالِقُ
پیدا کرنے والا 
کُلِّ شَیۡءٍ
ہر چیز  کا
لَاۤ
نہیں 
اِلٰہَ
کو ئی معبود 
اِلَّا
سوائے
ہُوَ
 اس کے 
فَاَنّٰی
پھر کہاں سے 
تُؤۡفَکُوۡنَ
تم بہکائے جاتے ہو
Translated by

Juna Garhi

That is Allah , your Lord, Creator of all things; there is no deity except Him, so how are you deluded?

یہی اللہ ہے تم سب کا رب ہرچیز کا خالق اس کے سوا کوئی معبود نہیں پھر کہاں تم پھرے جاتے ہو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یہ ہے تمہارا پروردگار ! جو ہر چیز کو پیدا کرنے والا ہے۔ اس کے سوا کوئی الٰہ نہیں۔ پھر تم کہاں سے بہکائے جاتے ہو

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یہی اﷲ تعالیٰ تمہارا رب ہے، ہر چیز کاپیداکرنے والا،اُس کے سواکوئی معبود نہیں،پھرتم کہاں سے بہکائے جاتے ہو؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

This is Allah, your Lord, the Creator of everything. There is no god but He. Then, from where are you being reversed (by your selfish desires)?

وہ اللہ ہے رب تمہارا ہر چیز بنانے والا کسی کی بندگی نہیں اس کے سوائے پھر کہاں سے پھرے جاتے ہو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

وہ ہے اللہ تمہارا رب جو ہرچیز کا خالق ہے۔ اس کے سوا کوئی معبود نہیں تو کہاں سے تم پھرائے جا رہے ہو !

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Allah (Who bestowed all these favours upon you) is your Lord, the Creator of everything. There is no god but He. Whence are you, then, being led astray?

وہی اللہ ( جس نے تمہارے لیے یہ کچھ کیا ہے ) تمہارا رب ہے ۔ ہر چیز کا خالق ۔ اس کے سوا کوئی معبود نہیں 86 ۔ پھر تم کدھر سے بہکائے جا رہے ہو؟ 87

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

وہ ہے اللہ جو تمہارا پروردگار ہے ، ہر چیز کا پیدا کرنے والا ، اس کے سوا کوئی معبود نہیں ہے ۔ پھر کہاں سے کوئی چیز تمہیں اوندھا چلا دیتی ہے

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

لوگو یہی تو اللہ ہے تمہارا مالک ہر چیز کا پیدا کرنے والا اس کے سوا کوئی سچا معبود نہیں ہے پھر تم کدھر بہکے جا رہے ہو

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یہی اللہ تمہارا پروردگار ہے ہر چیز کا پیدا کرنے والا ، اس کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں پھر تم کہاں بھٹک رہے ہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

یہ ہے اللہ جو تمہارا پروردگار ہے ہر چیز کو پیدا کرنے والا ۔ اس کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں ہے۔ پھر تم کہاں الٹے پھرے جا رہے ہو ؟

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

یہی خدا تمہارا پروردگار ہے جو ہر چیز کا پیدا کرنے والا ہے۔ اس کے سوا کوئی معبود نہیں پھر تم کہاں بھٹک رہے ہو؟

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Such is Allah. your Lord, the Creator of everything there is no God but He. Wither then are ye straying away?

یہی تو اللہ ہے تمہارا پروردگار ہر شے کا پیدا کرنے والا اس کے سوا کوئی خدا نہیں سو تم لوگ کہاں بھٹکے جارہے ہو ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

وہی اللہ تمہارا خداوند ہے ، ہر چیز کا خالق ، اس کے سوا کوئی معبود نہیں ، تو تم لوگ کس طرح اوندھے ہوجاتے ہو!

Translated by

Mufti Naeem

یہی ہے تمہارا رب ہر چیز کا پیدا کرنے ولا ، اس کے سوا کوئی معبود نہیں ، پھر تم لوگ کہاں پِھرائے جارہے ہو

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یہی اللہ تمہارا رب ہے جو ہر چیز کا پیدا کرنے والا ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں پھر تم کہاں بھٹک رہے ہو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

یہ ہے اللہ رب تم سب کا پیدا کرنے والا ہر چیز کا کوئی بھی عبادت کے لائق نہیں سوائے اس کے پھر تم لوگ کہاں اوندھے کئے جاتے ہو ؟ (اور تمہاری مت کہاں ماری جاتی ہے ؟ )

Translated by

Noor ul Amin

یہ ہے تمہارا رب!جو ہرچیزکوپیداکرنیوالا ہے اس کے سواکوئی معبود نہیں پھرتم کہاں سے بہکے جاتے ہو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

وہ ہے اللہ تمہارا رب ہر چیز کا بنانے والا اس کے سوا کسی کی بندگی نہیں تو کہاں اوندھے جاتے ہو ( ف۱۲۹ )

Translated by

Tahir ul Qadri

یہی اللہ تمہارا رب ہے جو ہر چیز کا خالق ہے ، اس کے سوا کوئی معبود نہیں ، پھر تم کہاں بھٹکتے پھرتے ہو

Translated by

Hussain Najfi

یہی اللہ تمہارا پروردگار ہے جو ہر چیز کا پیدا کرنے والا ہے اس کے سوا کوئی الٰہ ( خدا ) نہیں ہے تم کدھر بہکائے جا رہے ہو؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Such is Allah, your Lord, the Creator of all things, there is no god but He: Then how ye are deluded away from the Truth!

Translated by

Muhammad Sarwar

It is God, your Lord, Who has created all things. He is the only Lord. Why then do you turn away from His worship to the worshipping of idols?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

That is Allah, your Lord, the Creator of all things, La ilaha ila Huwa. How then are you turning away

Translated by

Muhammad Habib Shakir

That is Allah, your Lord, the Creator of everything; there is no Allah but He; whence are you then turned away?

Translated by

William Pickthall

Such is Allah, your Lord, the Creator of all things, There is no Allah save Him. How then are ye perverted?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वह है अल्लाह, तुम्हारा रब, हर चीज़ का पैदा करने वाला! उस के सिवा कोई पूज्य-प्रभु नहीं। फिर तुम कहाँ उलटे फिरे जा रहे हो?

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

یہ ہے اللہ تمہارا رب (3) وہ ہر چیز کا پیدا کرنے والا ہے اس کے سوا کوئی لائق عبادت نہیں سو (بعد اثبات توحید کے) تم لوگ شرک کر کے کہاں الٹے چلے جا رہے ہو۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

وہی اللہ تمہارا رب ہے اور ہر چیز کا خالق ہے، اس کے سوا کوئی معبود نہیں، پھر تم کدھر بہکائے جا رہے ہو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

وہی اللہ (جس نے تمہارے لیے یہ کچھ کیا ہے) تمہارا رب ہے ۔ ہر چیز کا خالق۔ اس کے سوا کوئی معبود نہیں۔ پھر تم کدھر سے بہکائے جارہے ہو ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

یہ اللہ ہے تمہارا رب ہے ہر چیز کا پیدا فرمانے والا ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں سو تم کہاں الٹ کر جا رہے ہو،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

وہ اللہ ہے رب تمہارا ہر چیز بنانے والا کسی کی بندگی نہیں اس کے سوا پھر کہاں سے پھرے جاتے ہو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یہ ہے اللہ پروردگار تمہارا وہ ہر چیز کا پیدا کرنے والا ہے اس کے سوا اور کوئی حقیقی معبود نہیں تو پھر اب تم پھرے کہاں چلے جارہے ہو ۔