Surat us Shooraa

Surah: 42

Verse: 16

سورة الشورى

وَ الَّذِیۡنَ یُحَآجُّوۡنَ فِی اللّٰہِ مِنۡۢ بَعۡدِ مَا اسۡتُجِیۡبَ لَہٗ حُجَّتُہُمۡ دَاحِضَۃٌ عِنۡدَ رَبِّہِمۡ وَ عَلَیۡہِمۡ غَضَبٌ وَّ لَہُمۡ عَذَابٌ شَدِیۡدٌ ﴿۱۶﴾

And those who argue concerning Allah after He has been responded to - their argument is invalid with their Lord, and upon them is [His] wrath, and for them is a severe punishment.

اور جو لوگ اللہ تعالٰی کی باتوں میں جھگڑا ڈالتے ہیں اس کے بعد کہ ( مخلوق ) انہیں مان چکی ان کی کٹ حجتی اللہ کے نزدیک باطل ہے اور ان پر غضب ہے اور ان کے لئے سخت عذاب ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَالَّذِیۡنَ
اور وہ جو
یُحَآجُّوۡنَ
جھگڑتے ہیں
فِی اللّٰہِ
اللہ کے بارے میں
مِنۡۢ بَعۡدِ
بعد اس کے
مَا
جو
اسۡتُجِیۡبَ
قبول کر لیا گیا
لَہٗ
اس کے لیے
حُجَّتُہُمۡ
حجت/دلیل ان کی
دَاحِضَۃٌ
زائل ہونے والی ہے
عِنۡدَ
نزدیک
رَبِّہِمۡ
ان کے رب کے
وَعَلَیۡہِمۡ
اور ان پر
غَضَبٌ
غضب ہے
وَّلَہُمۡ
اور ان کے لیے
عَذَابٌ
عذاب ہے
شَدِیۡدٌ
سخت
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَالَّذِیۡنَ
اوروہ لوگ جو
یُحَآجُّوۡنَ
آپس میں جھگڑاکرتے ہیں
فِی اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کے بارے میں
مِنۡۢ بَعۡدِ مَا
اس کے بعدکہ
اسۡتُجِیۡبَ
تسلیم کرلیاگیا
لَہٗ
اس (اللہ) کو
حُجَّتُہُمۡ
دلیل ان کی
دَاحِضَۃٌ
باطل ہے
عِنۡدَ رَبِّہِمۡ
ان کے رب کے نزدیک
وَعَلَیۡہِمۡ
اوران پر
غَضَبٌ
غضب ہے
وَّلَہُمۡ
اوران کے لیے
عَذَابٌ
عذاب ہے
شَدِیۡدٌ
بہت سخت
Translated by

Juna Garhi

And those who argue concerning Allah after He has been responded to - their argument is invalid with their Lord, and upon them is [His] wrath, and for them is a severe punishment.

اور جو لوگ اللہ تعالٰی کی باتوں میں جھگڑا ڈالتے ہیں اس کے بعد کہ ( مخلوق ) انہیں مان چکی ان کی کٹ حجتی اللہ کے نزدیک باطل ہے اور ان پر غضب ہے اور ان کے لئے سخت عذاب ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جو لوگ اللہ (کی ہستی) کو تسلیم کر لئے جانے کے بعد اس کے بارے میں جھگڑا کرتے ہیں ان کی حجت ان کے پروردگار کے ہاں باطل ہے ان پر اللہ کا غضب ہے اور ان کے لئے سخت عذاب ہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورجولوگ اﷲ تعالیٰ کے بارے میں آپس میں جھگڑاکرتے ہیں بعداس کے کہ اُس کو تسلیم کر لیا گیا،اُن کی دلیل اُن کے رب کے نزدیک باطل ہے اوراُن پرغضب ہے اور اُن کے لیے بہت سخت عذاب ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And those who argue about Allah after He has been responded tol, their argument is void in the sight of their Lord, and upon them is wrath, and for them is a severe punishment.

اور جو لوگ جھگڑا ڈالتے ہیں اللہ کی بات میں جب لوگ اس کو مان چکے ان کا جھگڑا باطل ہے ان کے رب کے یہاں اور ان پر غصہ ہے اور ان کو سخت عذاب ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور وہ لوگ جو اللہ کے بارے میں حجت بازی میں لگے رہے اس کے بعد کہ اس کی دعوت پر لبیک کہہ دی گئی ہے ان کی حجت بازی ان کے رب کے نزدیک بالکل پسپا ہے اور ان پر اللہ کا غضب ہے اور ان کے لیے بہت سخت عذاب بھی ہے ۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Those who contend concerning Allah (after His call has been responded to), their contention is absolutely void in the sight of their Lord. Allah's wrath is upon them and a grievous chastisement awaits them.

اللہ کی دعوت پر لبیک کہے جانے کے بعد جو لوگ ( لبیک کہنے والوں سے ) اللہ کے دین کے معاملہ میں جھگڑے کرتے ہیں 31 ، ان کی حجت بازی ان کے رب کے نزدیک باطل ہے ، اور ان پر اس کا غضب ہے اور ان کے لیے سخت عذاب ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جو لوگ اللہ کے بارے میں بحثیں نکالتے ہیں جبکہ لوگ اس کی بات مان چکے ہیں ، ان کی بحث ان کے پروردگار کے نزدیک باطل ہے ، اور ان پر ( اللہ کا ) غضب ہے ، اور ان کے لیے سخت عذاب ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جب خدا کو اس کے بندے بیان کرچکے اس کے بعد جو لوگ خدا کے دین میں جھگڑے نکالتے ہیں ان کی دلیل ان کے پروردگار کے نزدیک پھس پھسی وہی اور لغو ہے اور ان پر اللہ کا غصہ ہے اور ان کو سخت عذاب ہوگا 7

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جو لوگ جھگڑا کرتے ہیں اللہ کی بات میں جب کہ یہ تسلیم کرلیا گیا ہے کہ ان کی دلیل ان کے پروردگار کے ہاں جھوٹی ہے اور ان پر (اللہ کا) غصہ ہے اور ان کے لئے بہت سخت عذاب ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

وہ لوگ جو اللہ کے دین میں اس کے بعد کہ وہ لوگوں میں مقبول ہوچکا ( مان لیا گیا) پھر بھی جھگڑتے نکالتے ہیں تو ایسے لوگوں کی کٹ حجتی اللہ کے نزدیک باطل ہے۔ ان پر اللہ کا غضب ہے اور ان کے لئے درد ناک سزا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جو لوگ خدا (کے بارے) میں بعد اس کے کہ اسے (مومنوں نے) مان لیا ہو جھگڑتے ہیں ان کے پروردگار کے نزدیک ان کا جھگڑا لغو ہے۔ اور ان پر (خدا کا) غضب اور ان کے لئے سخت عذاب ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And those who contend respecting the religion of Allah after it hath been acknowledged, their contention is void in the sight of their Lord, and upon them shall befall wrath, and theirs shall be a severe torment.

اور جو لوگ اللہ کے باب میں جھگڑے نکالتے ہیں بعد اس کے کہ اس کو مان لیا گیا ان کی حجت ان کے پروردگار کے نزدیک باطل ہے اور ان پر غضب (نازل ہونے والا) ہے اور ان کے لئے عذاب سخت ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور جو لوگ اللہ کے باب میں حجت کر رہے ہیں بعد اس کے کہ اس کو مانا جاچکا ہے ، ان کی حجت ان کے رب کے آگے بالکل پسپا ہے اور ان پر غضب اور ان کیلئے عذاب شدید ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور جو لوگ اللہ ( تعالیٰ کے دین ) میں اس کو مان لیے جانے کے بعد جھگڑتے ہیں ان کی بحث و تکرار ان کے رب کے ہاں بے کار ہے اور ان ہی پر غضب ہے اور ان ہی کے لیے سخت عذاب ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جو لوگ اللہ کے بارے میں اس کے بعد کہ مومنوں نے اس کو مان لیا ہے جھگڑتے ہیں تو ان کے رب کے نزدیک ان کا جھگڑا لغو ہے۔ ان پر اللہ کا غضب اور ان کے لیے سخت عذاب ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور جو لوگ جھگڑے کرتے ہیں اللہ (کے دین) کے بارے میں اس کے بعد کہ اس کو قبول کرلیا گیا تو ان کی حجت بازی باطل ہے ان کے رب کے نزدیک ان پر اس کا بھاری غضب ہے اور ان کے لئے بڑا ہی سخت عذاب ہے

Translated by

Noor ul Amin

جولوگ اللہ ( کی ذات ) کوتسلیم کرلئے جانے کے بعد اس کے بارے میں جھگڑاکرتے ہیں ان کی دلیل ان کے رب کے ہاں باطل ہے ان پر اللہ کاغضب ہے اور ان کے لئے شدید عذاب ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور وہ جو اللہ کے بارے میں جھگڑتے ہیں بعد اس کے کہ مسلمان اس کی دعوت قبول کرچکے ہیں ( ف٤۵ ) ان کی دلیل محض بےثبات ہے ان کے رب کے پاس اور ان پر غضب ہے ( ف٤٦ ) اور ان کے لیے سخت عذاب ہے ( ف٤۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور جو لوگ اللہ ( کے دین کے بارے ) میں جھگڑتے ہیں بعد اِس کے کہ اسے قبول کر لیا گیا اُن کی بحث و تکرار اُن کے رب کے نزدیک باطل ہے اور اُن پر ( اللہ کا ) غضب ہے اور اُن کے لئے سخت عذاب ہے

Translated by

Hussain Najfi

اور جو لوگ اللہ کے ( دین ) کے بارے میں ( بلا وجہ ) جھگڑا کرتے ہیں بعد اس کے کہ اسے قبول بھی کیا جاچکا ہے ان کی حجت بازی ان کے پروردگار کے نزدیک باطل ہے اور ان پر ( خدا کا ) غضب ہے ان کیلئے سخت عذاب ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But those who dispute concerning Allah after He has been accepted,- futile is their dispute in the Sight of their Lord: on them will be a Penalty terrible.

Translated by

Muhammad Sarwar

The disputes of those who quarrel about God, after pledging obedience to Him, will be void in the eyes of their Lord. Such people will be subject to His wrath and will suffer a severe torment.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And those who dispute concerning Allah, after it has been accepted, of no use is their dispute before their Lord and on them is wrath, and for them will be a severe torment.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And (as for) those who dispute about Allah after that obedience has been rendered to Him, their plea is null with their Lord, and upon them is wrath, and for them is severe punishment.

Translated by

William Pickthall

And those who argue concerning Allah after He hath been acknowledged, their argument hath no weight with their Lord, and wrath is upon them and theirs will be an awful doom.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जो लोग अल्लाह के विषय में झगड़ते हैं, इस के पश्चात कि उस की पुकार स्वीकार कर ली गई, उन का झगड़ना उन के रब की स्पष्ट में बिलकुल न ठहरने वाला (असत्य) है। प्रकोप है उन पर और उन के लिए कड़ी यातना है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جو لوگ اللہ تعالیٰ (کے دین کے) بارے میں (مسلمانوں سے) جھگڑے نکالتے ہیں بعد اس کے کہ وہ مان لیا گیا (3) ان لوگوں کی حجت ان کے رب کے نزدیک باطل ہے اور ان پر غضب (واقع ہونے والا) ہے اور ان کے لیے (قیامت کو) سخت عذاب (ہونے والا) ہے۔ (4)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جو لوگ اللہ کے معاملہ میں جھگڑا کرتے ہیں ان کی حجت بازی ان کے رب کے نزدیک باطل ہے، اور ان پر اس کا غضب اور ان کے لیے سخت عذاب ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اللہ کی دعوت پر لبیک کئے جانے کے بعد جو لوگ (لبیک کہنے والوں سے) اللہ کے معاملہ میں جھگڑے کرتے ہیں ، ان کی حجت بازی ان کے رب کے نزدیک باطل ہے ، اور ان پر اس کا غضب ہے اور ان کے لئے سخت عذاب ہے ۔ اس سورت کے آغاز میں آیا تھا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جو لوگ اللہ کے بارے میں جھگڑتے ہیں اس کے بعد اس کی دعوت کو مان لیا گیا ہے ان کی حجت ان کے رب کے نزدیک باطل ہے اور ان پر غضب ہے اور ان کے لیے سخت عذاب ہے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جو لوگ جھگڑا ڈالتے ہیں اللہ کی بات میں جب لوگ اس کو مان چکے ان کا جھگڑا باطل ہے ان کے رب کے یہاں اور ان پر غصہ ہے اور ان کو سخت عذاب ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جو لوگ خدا کے دین میں بعد اس کے کہ وہ دین لوگوں میں مقبول ہوچکا پھر بھی جھگڑے نکالتے ہیں تو ایسے لوگوں کی کٹ حجتی خدا کے نزدیک باطل ہے اور ان پر خدا کا غضب ہے اور ان کے لئے سخت عذاب ہے۔