Surat uz Zukhruf

Surah: 43

Verse: 17

سورة الزخرف

وَ اِذَا بُشِّرَ اَحَدُہُمۡ بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحۡمٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجۡہُہٗ مُسۡوَدًّا وَّ ہُوَ کَظِیۡمٌ ﴿۱۷﴾

And when one of them is given good tidings of that which he attributes to the Most Merciful in comparison, his face becomes dark, and he suppresses grief.

۔ ( حالانکہ ) ان میں سے کسی کو جب اس چیز کی خبر دی جائے جس کی مثال اس نے ( اللہ ) رحمٰن کے لئے بیان کی ہے تو اس کا چہرہ سیاہ پڑ جاتا ہے اور وہ غمگین ہو جاتا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاِذَا
حالانکہ جب
بُشِّرَ
خوش خبری دی جاتی ہے
اَحَدُہُمۡ
ان میں سے کسی ایک کو
بِمَا
ساتھ اس کے جو
ضَرَبَ
اس نے بیان کی
لِلرَّحۡمٰنِ
رحمٰن کے لیے
مَثَلًا
مثال
ظَلَّ
ہو جاتا ہے
وَجۡہُہٗ
چہرہ اس کا
مُسۡوَدًّا
سیاہ
وَّہُوَ
او ر وہ
کَظِیۡمٌ
غم سے بھرا ہوتا ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاِذَا
حالانکہ جب
بُشِّرَ
خوش خبری دی جائے
اَحَدُہُمۡ
ان میں سے کسی کو
بِمَا
ساتھ اس کے جو
ضَرَبَ
بیان کیا
لِلرَّحۡمٰنِ
رحمٰن کے لیے
مَثَلًا
مثال
ظَلَّ
پڑ جاتاہے
وَجۡہُہٗ
چہرہ اس کا
مُسۡوَدًّا
سیاہ
وَّہُوَ
اوروہ
کَظِیۡمٌ
غم سے بھراہوتاہے
Translated by

Juna Garhi

And when one of them is given good tidings of that which he attributes to the Most Merciful in comparison, his face becomes dark, and he suppresses grief.

۔ ( حالانکہ ) ان میں سے کسی کو جب اس چیز کی خبر دی جائے جس کی مثال اس نے ( اللہ ) رحمٰن کے لئے بیان کی ہے تو اس کا چہرہ سیاہ پڑ جاتا ہے اور وہ غمگین ہو جاتا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جب ان میں سے کسی کو وہ مژدہ سنایا جاتا ہے جسے یہ رحمن سے منسوب کرتے ہیں (یعنی لڑکی کا) تو اس کا چہرہ سیاہ پڑجاتا ہے اور وہ غم سے بھر جاتا ہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورجب اُن میں سے کسی کو اُس چیز کی خوش خبری دی جائے جس کی اس نے رحمان کے لیے مثال بیان کی ہے تو اُس کا چہرہ سیاہ پڑجاتا ہے اوروہ غم سے بھرا ہوتاہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And when one of them is given the good news of (the birth of) that which he has claimed to be like Rahman (i.e. the daughters), his face turns black, and he becomes choked with sorrow.

اور جب ان میں کسی کو خوشخبری ملے اس چیز کی جس کو رحمن کے نام لگایا تو سارے دن رہے منہ اس کا سیاہ اور وہ دل میں گھٹ رہا ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور جب ان میں سے کسی کو اس کی بشارت دی جاتی ہے جس کی مثال وہ رحمان کے لیے بیان کرتا ہے تو اس کے چہرے پر سیاہی چھا جاتی ہے اور وہ غم کے گھونٹ پی رہا ہوتا ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

(They believe so although when) any of them is given tidings of the birth of a female child the like of which he assigns to the Merciful One, his countenance darkens and he is choked with grief.

اور حال یہ ہے کہ جس اولاد کو یہ لوگ اس خدائے رحمان کی طرف منسوب کرتے ہیں اس کی ولادت کا مژدہ جب خود ان میں سے کسی کو دیا جاتا ہے تو اس کے منہ پر سیاہی چھا جاتی ہے اور وہ غم سے بھر جاتا ہے 16 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

حالانکہ ان میں سے کسی کو جب اس ( بیٹی ) کی ( ولادت ) خوشخبری دی جاتی ہے جو اس نے خدائے رحمن کی طرف منسوب کر رکھی ہے تو اس کا چہرہ سیاہ پڑجاتا ہے ، اور وہ دل ہی دل میں گھٹتا رہتا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ان کافروں میں سے جب کسی کو اس چیز کے (پیدا) ہونے کی خبر دی جائے جس کو وہ خدا کے لئے بیان کرتا ہے (یعنی بیٹی پیدا ہونے کی) تو اس کا منہ کالا پڑجاتا ہے اور 3 اندر ہی اندر وہ غصہ سے گھٹتا رہتا ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جب ان میں سے کسی کو اس چیز کی خوشخبری دی جاتی ہے جو انہوں نے رحمن (اللہ) کے لئے مقرر کی تو اس کا چہرہ سیاہ ہوجاتا ہے اور وہ غم سے بھر جاتا ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

جس چیز کی مثال یہ رحمن کے لئے دے رہے ہیں ( ان کا یہ حال ہے کہ) جب اس کو ( بیٹی) ہونے کی اطلاع دی جاتی ہے تو اس کا چہرہ سیاہ پڑجاتا ہے اور دل ہی دل میں ( غم و غصے سے) گھٹتا رہتا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

حالانکہ جب ان میں سے کسی کو اس چیز کی خوشخبری دی جاتی ہے جو انہوں نے خدا کے لئے بیان کی ہے تو اس کا منہ سیاہ ہوجاتا اور وہ غم سے بھر جاتا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And when there is announced Unto any of them the birth of that which he likeneth Unto the Compassionate, his countenance remaineth darkened the whole day and he is wroth inwardly."

درآنحالیکہ ان لوگوں میں سے خود جب کسی کو اس کی بشارت دی جاتی ہے جسے (خدائے) رحمن کا نمونہ قرار دے رکھا ہے تو اس کا چہرہ دن بھر اداس رہتا ہے اور وہ اندر ہی اندر گھٹتا رہتا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور جب ان میں سے کسی کو اس چیز کی بشارت دی جاتی ہے جس کو وہ خدا کی صفت بیان کرتا ہے تو اس کا چہرہ سیاہ پڑ جاتا ہے اور وہ گھٹا گھٹا رہنے لگتا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور جب ان میں سے کسی چیز کو اس چیز ( بیٹی ) کی خوشخبری دی جاتی ہے جس کی وہ رحمان ( اللہ تعالیٰ ) کے لیے مثال بیان کرتے ہیں ، تو اس کا چہرہ ( مارے غم کے ) سیاہ ہونے لگتا ہے ، اس حال میں کہ وہ اندر ہی اندر گُھٹ رہا ہوتا ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

حالانکہ جب ان میں سے کسی کو خوشخبری دی جاتی ہے جو انہوں نے اللہ کے لیے بیان کی ہے تو اس کا منہ سیاہ ہوجاتا ہے اور وہ غمگین ہوجاتا ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور ان لوگوں کا اپنا حال یہ ہے کہ جب ان میں سے کسی کو اس چیز کی خوشخبری دی جاتی ہے جس کو وہ خود (خدائے) رحمان کی طرف منسوب کرتا ہے تو اس کا چہرہ سیاہ ہوجاتا ہے اور وہ کڑھنے لگتا ہے

Translated by

Noor ul Amin

اور جب ان میں سے کسی کو اس ( بیٹی ) کی خوشخبری دی جاتی ہے جسے یہ رحمن سے منسوب کرتے ہیں تواس کاچہرہ سیاہ پڑجاتا ہے اور غم سے بھرجاتا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور جب ان میں کسی کو خوشخبری دی جائے اس چیز کی ( ف۲۰ ) جس کا وصف رحمن کے لیے بتاچکا ہے ( ف۲۱ ) تو دن بھر اس کا منہ کالا رہے اور غم کھایا کرے ( ف۲۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

حالانکہ جب ان میں سے کسی کو اُس ( کے گھر میں بیٹی کی پیدائش ) کی خبر دی جاتی ہے جسے انہوں نے ( خدائے ) رحمان کی شبیہ بنا رکھا ہے تو اس کا چہرہ سیاہ ہو جاتا ہے اور غم و غصّہ سے بھر جاتا ہے

Translated by

Hussain Najfi

اور جب ان میں سے کسی کو اس ( بیٹی ) کی بشارت دی جاتی ہے جسے وہ خدا کی صفت قرار دیتا ہے تو اس کا چہرہ سیاہ ہو جاتا ہے اور اس کا دل غم سے بھر جاتا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

When news is brought to one of them of (the birth of) what he sets up as a likeness to (Allah) Most Gracious, his face darkens, and he is filled with inward grief!

Translated by

Muhammad Sarwar

When one of them is given the glad news of the birth of a daughter, which they believe to be the only kind of child that the Beneficent God can have, his face blackens with anger.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And if one of them is informed of the news of that which he sets forth as a parable to the Most Gracious, his face becomes dark, and he is filled with grief!

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And when one of them is given news of that of which he sets up as a likeness for the Beneficent Allah, his face becomes black and he is full of rage.

Translated by

William Pickthall

And if one of them hath tidings of that which he likeneth to the Beneficent One, his countenance becometh black and he is full of inward rage.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और हाल यह है कि जब उन में से किसी को उस की मंगल सूचना दी जाती है, जो वह रहमान के लिए बयान करता है, तो उस के मुँह पर कलौंस छा जाती है और वह ग़म के मारे घुटा-घुटा रहने लगता है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

حالانکہ جب ان میں سے کسی کو اس چیز کے ہونے کی خبر دی جاتی ہے جس کو خدا رحمٰن کا نمونہ (یعنی اولاد) بنا رکھا ہے (مراد بیٹی ہے) تو (اس قدر ناراض ہو کہ (سارا دن) اس کا چہرہ بےرونق رہے اور وہ دل ہی دل میں گھٹتا رہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

حال یہ ہے کہ جس اولاد کو یہ لوگ الرّحمان کی طرف منسوب کرتے ہیں اس کی پیدائش کی خبر ان میں سے کسی کو دی جاتی تو اس کے منہ پر سیاہی چھا جاتی ہے اور وہ غم سے بھر جاتا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور حال یہ ہے کہ جس اولاد کو یہ لوگ اس خدائے رحمٰن کی طرف منسوب کرتے ہیں اس کی ولادت کا مژدہ جب خود ان میں سے کسی کو دیا جاتا ہے تو اس کے منہ پر سیاہی چھا جاتی ہے اور وہ غم سے بھر جاتا ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جب ان میں سے کسی ایک کو اس کی بشارت دی جاتی ہے جسے اس نے رحمان کے لیے تجویز کیا ہے تو اس کا چہرہ سیاہ ہوجاتا ہے اور وہ دل میں گھٹتا ہے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جب ان میں کسی کو خوشخبری ملے اس چیز کی جس کو رحمان کے نام لگایا تو سارے دن رہے منہ اس کا سیاہ اور وہ دل میں گھٹ رہا ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

حالانکہ جس چیز کی مثال یہ رحمان کے لئے بیان کرتے ہیں جب اس بیٹی کے ہونے کی ان میں سے کسی کو خبر دیجاتی ہے تو اس کا چہرہ کالا پڑجاتا ہے اور وہ دل ہی دل میں گھٹتا رہتا ہے۔