Surat uz Zukhruf

Surah: 43

Verse: 34

سورة الزخرف

وَ لِبُیُوۡتِہِمۡ اَبۡوَابًا وَّ سُرُرًا عَلَیۡہَا یَتَّکِئُوۡنَ ﴿ۙ۳۴﴾

And for their houses - doors and couches [of silver] upon which to recline

اور ان کے گھروں کے دروازے اور تخت بھی جن پر وہ تکیہ لگا لگا کر بیٹھتے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلِبُیُوۡتِہِمۡ
اور ان کے گھروں کے
اَبۡوَابًا
دروازے
وَّسُرُرًا
اور تخت
عَلَیۡہَا
جن پر
یَتَّکِئُوۡنَ
وہ تکیہ لگاتے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلِبُیُوۡتِہِمۡ
اوران کے گھروں کے
اَبۡوَابًا
دروازے
وَّسُرُرًا
اورتخت
عَلَیۡہَا
جن پر
یَتَّکِئُوۡنَ
وہ تکیہ لگاتے ہیں
Translated by

Juna Garhi

And for their houses - doors and couches [of silver] upon which to recline

اور ان کے گھروں کے دروازے اور تخت بھی جن پر وہ تکیہ لگا لگا کر بیٹھتے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور ان کے گھروں کے دروازے اور تخت جن پر تکیہ لگاتے ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوراُن کے گھروں کے دروازے اور تخت جن پر وہ تکیہ لگا تے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and doors of their homes, and the coaches on which they will recline,

اور ان کے گھروں کے واسطے دروازے اور تخت جن پر تکیہ لگا کر بیٹھیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ان کے گھروں کے دروازے اور وہ تخت بھی (چاندی کے ہوتے) جن پر وہ تکیے لگا کر بیٹھتے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and (silver) doors to their houses, and couches (of silver) upon which they would recline;

اور ان کے دروازے ، اور ان کے تخت جن پر وہ تکیے لگا کر بیٹھتے ہیں ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ان کے گھروں کے دروازے بھی ، اور وہ تخت بھی جن پر وہ تکیہ لگا کر بیٹھتے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ان کے گھروں کے دروازے بھی چاندی کے کردیتے اور چاندی ہی کے) تخت (ان کو دیتے) جن پر تکیہ لگاتے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ان کے گھروں کے دروازے اور سخت ، جن پر تکیہ لگا کر بیٹھتے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ان کے گھروں کے درازوں کو اور وہ تخت جن پر یہ تکیہ لگا کر بیٹھتے ہیں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ان کے گھروں کے دروازے بھی اور تخت بھی جن پر تکیہ لگاتے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And silver doors for their houses, and silver couches whereon they recline,

اور ان کے مکانوں کے دروازے (تک بھی) اور وہ تخت بھی جس پر یہ تکیہ لگا کربیٹھتے ہیں

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ان کے گھروں کے کواڑ اور ان کے تخت بھی ( چاندی کے ) جن پر وہ ٹیک لگا کی بیٹھتے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ان کے گھروں کے دروازے اور تخت ( بھی چاندی کے بنادیتے ) جن پر ٹیک لگاتے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

ان کے گھروں کے دروازے بھی اور تخت بھی جن پر تکیہ لگاتے ہیں

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور ان کے گھروں کے دروازے اور وہ تخت بھی جن پر یہ تکیے لگا کر بیٹھتے ہیں

Translated by

Noor ul Amin

اوران کے گھروں کے دروازے اور تخت جن پر یہ تکیہ لگاتے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ان کے گھروں کے لیے چاندی کے دروازے اور چاندی کے تخت جن پر تکیہ لگاتے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ( اسی طرح ) اُن کے گھروں کے دروازے ( بھی چاندی کے کر دیتے ) اور تخت ( بھی ) جن پر وہ مسند لگاتے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

اور ان کے گھروں کے دروازے اور تخت جن پر وہ تکیہ لگاتے ہیں سب چا ندی اور سونے کے بنوا دیتے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And (silver) doors to their houses, and thrones (of silver) on which they could recline,

Translated by

Muhammad Sarwar

doors for their houses, couches on which to recline,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And for their houses, doors, and thrones on which they could recline,

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And the doors of their houses and the couches on which they recline,

Translated by

William Pickthall

And for their houses doors (of silver) and couches of silver whereon to recline,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और उन के घरों के दरवाज़े भी और वे तख़्त भी जिन पर वे टेक लगाते

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ان کے گھروں کے کواڑ بھی اور تخت بھی جن پر تکیہ لگا کر بیٹھے ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور ان کے دروازے اور ان کے تخت جن پر وہ تکیے لگا کر بیٹھتے ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور ان کے دروازے اور ان کے تخت جن پر وہ تکیے لگا کر بیٹھتے ہیں ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور گھروں کے لیے دروازے بھی اور تخت بھی جن پر وہ تکیہ لگاتے ہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور ان کے گھروں کے واسطے دروازے اور تخت جن پر تکیہ لگا کر بیٹھیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ان منکرین رحمان کے گھروں کے دروازے بھی اور تخت بھی جن پر تکیے لگا کر بیٹھتے ہیں چاندی کردیتے۔