Surat uz Zukhruf

Surah: 43

Verse: 50

سورة الزخرف

فَلَمَّا کَشَفۡنَا عَنۡہُمُ الۡعَذَابَ اِذَا ہُمۡ یَنۡکُثُوۡنَ ﴿۵۰﴾

But when We removed from them the affliction, at once they broke their word.

پھر جب ہم نے وہ عذاب ان سے ہٹا لیا انہوں نے اسی وقت اپنا قول و اقرار توڑ دیا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَلَمَّا
پھر جب
کَشَفۡنَا
ہٹا دیتے ہم
عَنۡہُمُ
ان سے
الۡعَذَابَ
عذاب کو
اِذَا
تب
ہُمۡ
وہ
یَنۡکُثُوۡنَ
وہ عہد توڑ دیتے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَلَمَّا
پھرجب
کَشَفۡنَا
ہٹادیتے ہم
عَنۡہُمُ
ان سے
الۡعَذَابَ
عذاب کو
اِذَا
تواچانک
ہُمۡ
وہ
یَنۡکُثُوۡنَ
عہدتوڑدیتے
Translated by

Juna Garhi

But when We removed from them the affliction, at once they broke their word.

پھر جب ہم نے وہ عذاب ان سے ہٹا لیا انہوں نے اسی وقت اپنا قول و اقرار توڑ دیا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر جب ہم ان سے عذاب ہٹا لیتے تو وہ فوراً اپنا عہد توڑ دیتے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پھرجب ہم اُن پرسے عذاب ہٹا دیتے تواچانک وہ اپنا عہد توڑدیتے تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Then, when We removed the punishment from them, they at once broke their word.

پھر جب اٹھا لی ہم نے ان پر سے تکلیف تبھی وہ وعدہ توڑ ڈالتے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پھر جب ہم دور کردیتے تھے ان سے وہ عذاب تو اسی وقت وہ وعدے سے پھرجاتے تھے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

But lo, each time We removed Our affliction from them, they would go back on their word.

مگر جوں ہی کہ ہم ان پر سے عذاب ہٹا دیتے وہ اپنی بات سے پھر جاتے تھے 44

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

پھر جب ہم ان سے عذاب کو دور کردیتے ہیں تو پل بھر میں وہ اپنا وعدہ توڑ ڈالتے تھے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جب ہم ان پر سے عذاب اٹھا لیتے تو اسی وقت اپنا اقرار توڑ ڈالتے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پھر جب ہم نے وہ عذاب ان سے ہٹا دیا تو انہوں نے فوراً اپنا وعدہ توڑ دیا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر ہم نے جب بھی ان سے وہ سزا جس میں مبتلا کئے گئے تھے دور کردی تو وہ اپنے وعدے کو توڑ ڈالتے تھے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

سو جب ہم نے ان سے عذاب کو دور کردیا تو وہ عہد شکنی کرنے لگے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Then When We had removed from them the torment, behold they were breaking their promise.

پھر جب ہم نے ان سے عذاب ہٹادیا جبھی انہوں نے عہد بھی توڑ دیا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو جب ہم ان سے عذاب ٹال دیتے تو وہ اپنا عہد توڑ دیتے ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس جب ہم نے ان لوگوں سے عذاب کو ہٹادیا تو اس وقت وہ وعدہ خلافی کرنے لگے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

سو جب ہم نے ان سے عذاب دور کردیا تو وہ عہد شکنی کرنے لگے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

مگر جب ہم دور کردیتے ان سے اس عذاب کو تو وہ یکایک اپنا عہد توڑ دیتے

Translated by

Noor ul Amin

پھرجب ہم ان سے عذاب ہٹالیتے تووہ فوراً ( اپناعہد ) توڑدیتے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

پھر جب ہم نے ان سے وہ مصیبت ٹال دی جبھی وہ عہد توڑ گئے ( ف۸٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پھر جب ہم نے ( دعائے موسٰی سے ) وہ عذاب اُن سے ہٹا دیا تو وہ فوراً عہد شکنی کرنے لگے

Translated by

Hussain Najfi

تو جب ہم نے ان سے عذاب دور کر دیا تو ایکدم وہ عہد توڑ دیتے تھے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But when We removed the Penalty from them, behold, they broke their word.

Translated by

Muhammad Sarwar

When We relieved them from the torment they suddenly turned back on their heels.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

But when We removed the torment from them, behold, they broke their covenant.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

But when We removed from them the chastisement, lo! they broke the pledge.

Translated by

William Pickthall

But when We eased them of the torment, behold! they broke their word.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर जब भी हम उन पर से यातना हटा देते हैं, तो क्या देखते हैं कि वे प्रतिज्ञा-भंग कर रहे हैं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

پھر جب ہم نے وہ عذاب ان سے ہٹادیاتب ہی انہوں نے (اپنا) عہد توڑدیا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جب ان سے ہم عذاب ہٹا دیتے وہ اپنی بات سے پھرجاتے ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

مگر جوں ہی کہ ہم ان پر سے عذاب ہٹا دیتے وہ اپنی بات سے پھرجاتے تھے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو جب ہم نے ان سے عذاب ہٹا دیا تو یکایک وہ عہد کو توڑ رہے ہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر جب اٹھالی ہم نے ان پر سے تکلیف تبھی وہ وعدہ توڑ ڈالتے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پھر جب ہم نے ان سے وہ سزا جس میں وہ مبتلا کئے گئے تھے دور کردی تو انہوں نے اسی وقت اپنے وعدے کو توڑ دیا۔