Surat uz Zukhruf

Surah: 43

Verse: 53

سورة الزخرف

فَلَوۡ لَاۤ اُلۡقِیَ عَلَیۡہِ اَسۡوِرَۃٌ مِّنۡ ذَہَبٍ اَوۡ جَآءَ مَعَہُ الۡمَلٰٓئِکَۃُ مُقۡتَرِنِیۡنَ ﴿۵۳﴾

Then why have there not been placed upon him bracelets of gold or come with him the angels in conjunction?"

اچھا اس پر سونے کے کنگن کیوں نہیں آپڑے یا اس کے ساتھ پر باندھ کر فرشتے ہی آجاتے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَلَوۡلَاۤ
تو کیوں نہیں
اُلۡقِیَ
ڈالے گئے
عَلَیۡہِ
اس پر
اَسۡوِرَۃٌ
کنگن
مِّنۡ ذَہَبٍ
سونے کے
اَوۡ
یا
جَآءَ
آئے
مَعَہُ
ساتھ اس کے
الۡمَلٰٓئِکَۃُ
فرشتے
مُقۡتَرِنِیۡنَ
جمع ہو کر
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَلَوۡلَاۤ
توکیوں نہیں
اُلۡقِیَ
ڈالے گئے
عَلَیۡہِ
اس پر
اَسۡوِرَۃٌ
کنگن
مِّنۡ ذَہَبٍ
سونے کے
اَوۡ جَآءَ
یاآئے
مَعَہُ
اس کے ساتھ
الۡمَلٰٓئِکَۃُ
فرشتے
مُقۡتَرِنِیۡنَ
جمع ہوکر
Translated by

Juna Garhi

Then why have there not been placed upon him bracelets of gold or come with him the angels in conjunction?"

اچھا اس پر سونے کے کنگن کیوں نہیں آپڑے یا اس کے ساتھ پر باندھ کر فرشتے ہی آجاتے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

(اگر یہ رسول ہے تو) اس پر سونے کے گنگن کیوں نہ اتارے گئے یا فرشتوں کی گارد ہی اس کے ساتھ آئی ہوتی ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

توکیوں نہیں اُس پر سونے کے کنگن ڈالے گئے؟یافرشتے اُس کے ساتھ جمع ہو کر کیوں نہ آئے؟‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So why were the bracelets of gold not sent down to him, or (why) did the angelsnot come along with him as companions?|"

پھر کیوں نہ آ پڑے اس پر کنگن سونے کے یا آتے اس کے ساتھ فرشتے پرا باندھ کر

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو کیوں نہیں اتارے گئے اس پر سونے کے کنگن ؟ یا اس کے ساتھ فرشتے چلے آ رہے ہوتے صفیں باندھے ہوئے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Why were bracelets of gold not bestowed upon him? Why did a retinue of angels not accompany him as attendants?”

کیوں نہ اس پر سونے کے کنگن اتارے گئے ؟ یا فرشتوں کا ایک دستہ اس کی اردلی میں نہ آیا ؟ 49

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

بھلا ( اگر یہ پیغبر ہے تو ) اس پر سونے کے کنگن کیوں نہیں ڈالے گئے؟ یا پھر اس کے ساتھ فرشتے پرے باندھے ہوئے کیوں نہ آئے؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اگر وہ سچ مچ خدا کا بھیجا ہوا ہے تو اس پر سونے کے کنگن آسمان سے کیوں نہیں ڈالے گئے باخبر فرشتوں کو تو اکٹھا ہو کر اس کے ساتھ آنا تھا 6

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تو اس پر سونے کے کنگن کیوں نہ اتارے گئے یا فرشتے پرا باندھ کر اس کے ساتھ آتے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر اگر یہ ( اللہ کا ) بھیجا ہوا ہے تو اس پر سونے کے کنگن یا اس کے ساتھ فرشتے جمع ہو کر کیوں نازل نہیں کئے گئے ؟

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو اس پر سونے کے کنگن کیوں نہ اُتارے گئے یا (یہ ہوتا کہ) فرشتے جمع ہو کر اس کے ساتھ آتے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore, then, have bracelets of gold not been set upon him, and wherefore have not angels come with him accompanying

سو اس کے (ہاتھوں میں) سونے کے کنگن کیوں نہیں پڑے ہوئے ہیں ۔ یا اس کے جلو میں فرشتے ہی پر اجائے ہوتے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو ایسا کیوں نہ ہوا کہ اس کیلئے اوپر سےسونے کے کنگن اتارے گئے ہوتے یا اس کے ساتھ فرشتے پرے باندھے ہوئے آتے؟

Translated by

Mufti Naeem

پس اس پر سونے کے کنگن کیوں نہیں ڈالے گئے یا اس کے ساتھ قطار در قطار فرشتے کیوں نہ آئے؟

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو اس پر سونے کے کنگن کیوں نہ اتارے گئے یا یہ ہوتا کہ فرشتے جمع ہو کر اس کے ساتھ آتے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

سو (اگر یہ سچا ہے اپنے دعوے میں تو) کیوں نہیں اتار دیے گئے اس پر کنگن سونے کے ؟ یا کیوں نہیں اتر آئے اس کی اردل میں فرشتے پرے باندھ کر ؟

Translated by

Noor ul Amin

( اگریہ رسول ہے تو ) اس پر سونے کے کنگن کیوں نہ اتارے گئے یافرشتوں کی گارڈ اس کے ساتھ آئی ہوتی؟

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو اس پر کیوں نہ ڈالے گئے سونے کے کنگن ( ف۹۱ ) یا اس کے ساتھ فرشتے آتے کہ اس کے پاس رہتے ( ف۹۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پھر ( اگر یہ سچا رسول ہے تو ) اِس پر ( پہننے کے لئے ) سونے کے کنگن کیوں نہیں اتارے جاتے یا اِس کے ساتھ فرشتے جمع ہو کر ( پے در پے ) کیوں نہیں آجاتے؟

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( اگر یہ برحق نبی ہے ) تو اس پر سو نے کے کنگن کیوں نہیں اتارے گئے؟ یا اس کے ہمراہ فرشتے پر باندھ کر آتے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"Then why are not gold bracelets bestowed on him, or (why) come (not) with him angels accompanying him in procession?"

Translated by

Muhammad Sarwar

Why have bracelets of gold not been given to him and why have some angels not accompanied him?"

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Why then are not golden bracelets bestowed on him, or angels sent along with him"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

But why have not bracelets of gold been put upon him, or why have there not come with him angels as companions?

Translated by

William Pickthall

Why, then, have armlets of gold not been set upon him, or angels sent along with him?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

(यदि वह रसूल है तो) फिर ऐसा क्यों न हुआ कि उस के लिए ऊपर से सोने के कंगन डाले गए होते या उस के साथ पार्श्ववर्ती होकर फ़रिश्ते आए होते?"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

تو اسکے سونے کے کنگن کیوں نہیں ڈالے گئے (2) یا فرشتے اسکے جلو میں پرا باندھ کر آئے ہوتے۔ (3)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کیوں نہ اس پر سونے کے کنگن اتارے گئے ؟ یا فرشتوں کا ایک دستہ اس کے ساتھ آیا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

کیوں نہ اس پر سونے کے کنگن اتارے گئے ؟ یا فرشتوں کا ایک دستہ اس کی اردلی میں نہ آیا ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو اس پر سونے کے کنگن کیوں نہیں ڈالے گئے، یا اس کے ساتھ فرشتے آجاتے لگا تار جماعتیں بناکر،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر کیوں نہ آپڑے ان پر کنگن سونے کے یا آتے اس کے ساتھ فرشتے پر باندھ کر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پھر اگر یہ خدا کا فرستادہ ہے تو اس پر سونے کے کنگن کیوں نہیں ڈالے گئے یا اس کے ساتھ فرشتے ہی جمع ہوکر آتے۔