Surat uz Zukhruf

Surah: 43

Verse: 58

سورة الزخرف

وَ قَالُوۡۤاءَ اٰلِہَتُنَا خَیۡرٌ اَمۡ ہُوَ ؕ مَا ضَرَبُوۡہُ لَکَ اِلَّا جَدَلًا ؕ بَلۡ ہُمۡ قَوۡمٌ خَصِمُوۡنَ ﴿۵۸﴾

And they said, "Are our gods better, or is he?" They did not present the comparison except for [mere] argument. But, [in fact], they are a people prone to dispute.

اور انہوں نے کہا کہ ہمارے معبود اچھے ہیں یا وہ؟ تجھ سے ان کا یہ کہنا محض جھگڑے کی غرض سے ہے بلکہ یہ لوگ ہیں ہی جھگڑالو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَقَالُوۡۤاءَ
اور انہوں نے کہا
اٰلِہَتُنَا
کیا الٰہ ہمارے
خَیۡرٌ
بہتر ہیں
اَمۡ
یا
ہُوَ
وہ
مَا
نہیں
ضَرَبُوۡہُ
انہوں نے بیان کیا اسے
لَکَ
آپ کے لیے
اِلَّا
مگر
جَدَلًا
جھگڑنے کو
بَلۡ
بلکہ
ہُمۡ
وہ
قَوۡمٌ
لوگ ہیں
خَصِمُوۡنَ
جھگڑالو
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَقَالُوۡۤاءَ
اورانہوں نے کہا
اٰلِہَتُنَا
کیامعبودہمارے
خَیۡرٌ
اچھے ہیں
اَمۡ
یا
ہُوَ
وہ
مَا ضَرَبُوۡہُ
نہیں بیان کی انہوں نے وہ (مثال)
لَکَ
آپ کے لیے
اِلَّا
مگر
جَدَلًا
جھگڑے کے لیے
بَلۡ
بلکہ
ہُمۡ
وہ
قَوۡمٌ
لوگ
خَصِمُوۡنَ
جھگڑالوہیں
Translated by

Juna Garhi

And they said, "Are our gods better, or is he?" They did not present the comparison except for [mere] argument. But, [in fact], they are a people prone to dispute.

اور انہوں نے کہا کہ ہمارے معبود اچھے ہیں یا وہ؟ تجھ سے ان کا یہ کہنا محض جھگڑے کی غرض سے ہے بلکہ یہ لوگ ہیں ہی جھگڑالو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور کہنے لگے : کیا ہمارے الٰہ اچھے ہوئے یا وہ (عیٰسی) ؟ وہ آپ کے سامنے یہ مثال صرف کج بحثی کی خاطر لائے ہیں۔ بلکہ یہ ہیں ہی جھگڑالو قوم

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور اُنہوں نے کہاکہ کیاہمارے معبوداچھے ہیں یا وہ (عیسیٰ)؟ انہوں نے آپ کے لیے وہ مثال نہیں بیان کی مگر جھگڑے کے لیے ،بلکہ وہ لوگ جھگڑالو ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and said, |"Are Our gods better or is he?|" And they did not cite it but for the sake of disputation. Rather, they are a quarrelsome people.

اور کہتے ہیں ہمارے معبود بہتر ہیں یا وہ یہ مثال جو ڈالتے ہیں تجھ پر سو جھگڑنے کو بلکہ یہ لوگ ہیں جھگڑا لو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور وہ کہتے ہیں کہ ہمارے معبود بہتر ہیں یا وہ ؟ یہ باتیں وہ آپ سے نہیں کرتے مگر صرف جھگڑنے کو۔ حقیقت یہ ہے کہ یہ ہیں ہی جھگڑالو لوگ

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and said: “Who is better, our deities or he?” They said so only out of contentiousness. They are a disputatious people.

اور لگے کہنے کہ ہمارے معبود اچھے ہیں یا وہ؟ 52 یہ مثال وہ تمہارے سامنے محض کج بحثی کے لیے لائے ہیں ، حقیقت یہ ہے کہ یہ ہیں ہی جھگڑالو لوگ ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور کہنے لگے کہ : ہمارے معبودبہتر ہیں یا وہ؟ انہوں نے تمہارے سامنے یہ مثال محض کٹ حجتی کے لیے دی ہے ، بلکہ یہ لوگ ہیں ہی جھگڑالو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور کہنے لگے کیا ہمارے دیوتا اچھے ہیں یا عیسیٰ 12 یہ بات انہوں نے صرف جھگڑے کے لئے تجھ سے بیان کی 13 بات یہ ہے کہ وہ بڑا جھگڑا لو لوگ ہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور کہنے گے بھلا ہمارے معبود اچھے ہیں یا وہ (عیسیٰ علیہ السلام) انہوں نے آپ سے یہ مثال جو بیان کی ہے صرف جھگڑنے کے لئے بلکہ یہ لوگ ہیں ہی جھگڑالو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور کہنے لگے کہ ہمارے معبود بہتر ہیں یا وہ ؟ ( یعنی عیسیٰ ابن مریم) یہ بات انہوں نے صرف جھگڑنے کی غرض سے کی تھی ۔ دراصل یہ لوگ ہی سخت جھگڑالو ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور کہنے لگے کہ بھلا ہمارے معبود اچھے ہیں یا عیسیٰ؟ انہوں نے عیسیٰ کی جو مثال بیان کی ہے تو صرف جھگڑنے کو۔ حقیقت یہ ہے یہ لوگ ہیں ہی جھگڑالو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And they say: are our gods better, or is he? They mention him not to thee save for disputation. Aye! they are a people contentious.

اور بول اٹھے کہ اچھا تو افضل ہمارے دیوتا ہوئے یا وہ ؟ ۔ (حقیقت یہ ہے کہ) انہوں نے یہ آپ کے سامنے محض کٹ حجتی کے طور پر پیش کیا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور کہتے ہیں کہ ہمارے معبود اچھے ہوئے یا وہ؟ یہ بات وہ تمہارے سامنے محض کج بحثی کیلئے اٹھاتے ہیں ۔ بلکہ یہ ہیں ہی جھگڑالو لوگ!

Translated by

Mufti Naeem

وہ کہتے ہیں کیا ہمارے معبود بہتر ہیں یا وہ؟ وہ آپ سے اس کی مثال بیان نہیں کرتے مگر لڑائی کے لیے ، بلکہ وہ ہیں ہی جھگڑالو لوگ ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور کہنے لگے کہ بھلا ہمارے معبود اچھے ہیں یا وہ عیسیٰ ؟ انہوں نے صرف جھگڑنے کے لیے ہی آپ سے عیسیٰ (علیہ السلام) کی مثال بیان کی ہے دراصل یہ لوگ ہیں ہی جھگڑالو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور کہنے لگے کیا ہمارے معبود بہتر ہیں یا وہ ؟ اس کا ذکر بھی انہوں نے آپ سے محض جھگڑنے کے لئے کیا (اور یہ کوئی ایک دفعہ کی بات نہیں تھی) بلکہ یہ لوگ ہیں ہی جھگڑالو

Translated by

Noor ul Amin

اور کہنے لگے کیا ہمارے معبوداچھے ہیں یاوہ ( عیسیٰ ) انہوں نے آپ سے یہ بات محض جھگڑنے کی غرض سے کی ہے ، بلکہ یہ لوگ ہیں ہی جھگڑالو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور کہتے ہیں کیا ہمارے معبود بہتر ہیں یا وہ ( ف۹۷ ) انہوں نے تم سے یہ نہ کہی مگر ناحق جھگڑے کو ( ف۹۸ ) بلکہ وہ ہیں جھگڑالو لوگ ( ف۹۹ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور کہتے ہیں: آیا ہمارے معبود بہتر ہیں یا وہ ( عیسٰی علیہ السلام ) ، وہ آپ سے یہ بات محض جھگڑنے کے لئے کرتے ہیں ، بلکہ وہ لوگ بڑے جھگڑالو ہیں

Translated by

Hussain Najfi

اور کہنے لگے کہ ہمارے معبود بہتر ہیں یاوہ ( عیسیٰ ( ع ) ) ؟ وہ یہ بات محض آپ ( ص ) سے کج بحثی کیلئے کرتے ہیں بلکہ یہ لوگ تو ہیں ہی بڑے جھگڑالو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And they say, "Are our gods best, or he?" This they set forth to thee, only by way of disputation: yea, they are a contentious people.

Translated by

Muhammad Sarwar

"Are our gods any better than Jesus (for according to Muhammad), if our gods go to hell so too will Jesus. What they say is only a false argument. In fact, they are a quarrelsome people.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And say: "Are our gods better or is he" They quoted not the above example except for argument. Nay! But they are a quarrelsome people.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And they say: Are our gods better, or is he? They do not set it forth to you save by way of disputation; nay, they are a contentious people.

Translated by

William Pickthall

And say: Are our gods better, or is he? They raise not the objection save for argument. Nay! but they are a contentious folk.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और कहने लगे, "क्या हमारे उपास्य अच्छे नहीं या वह (मसीह)?" उन्होंने यह बात तुम से केवल झगड़ने के लिए कही, बल्कि वे तो हैं ही झगड़ालू लोग

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور (اس معترض کے ساتھ ہوکر) کہنے لگے کہ ہمارے معبود زیادہ بہتر ہیں یا عیسیٰ (علیہ السلام) ان لوگوں نے جو (یہ مضمون عجیب) بیان کیا ہے تو محض جھگڑے کی وجہ سے بلکہ یہ لوگ ہیں ہی جھگڑالو۔ (5)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور کہنے لگے کہ ہمارے معبود اچھے ہیں یا وہ یہ مثال وہ آپ کے سامنے محض کج بحثی کے لیے پیش کرتے ہیں حقیقت یہ ہے کہ یہ جھگڑالو لوگ ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور لگے کہنے کہ ہمارے معبود اچھے ہیں یا وہ ؟ یہ مثال وہ تمہارے سامنے محض کج بحثی کے لئے لائے ہیں ، حقیقت یہ ہے کہ یہ ہیں ہی جھگڑالو لوگ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور انہوں نے کہا کیا ہمارے معبود بہتر ہیں یا وہ ان لوگوں نے یہ بات جو آپ سے بیان کی ہے صرف جھگڑنے کے طور پر ہے، بلکہ بات یہ ہے کہ یہ لوگ جھگڑالو ہیں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور کہتے ہیں ہمارے معبود بہتر ہیں یا وہ یہ مثال جو ڈالتے ہیں تجھ پر سو جھگڑنے کو بلکہ یہ لوگ ہیں جھگڑالو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور کہنے لگے کہ ہمارے معبود بہتر ہیں یا عیسیٰ ابن مریم (علیہ السلام) یہ بات انہوں نے آپ سے محض جھگڑے کی غرض سے بیان کی ہے اصل بات یہ ہے کہ یہ لوگ سخت جھگڑالو واقع ہوئے ہیں۔