Surat uz Zukhruf

Surah: 43

Verse: 60

سورة الزخرف

وَ لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنۡکُمۡ مَّلٰٓئِکَۃً فِی الۡاَرۡضِ یَخۡلُفُوۡنَ ﴿۶۰﴾

And if We willed, We could have made [instead] of you angels succeeding [one another] on the earth.

اگر ہم چاہتے تو تمہارے عوض فرشتے کر دیتے جو زمین میں جانشینی کرتے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَوۡ
اوراگر
نَشَآءُ
ہم چاہتے
لَجَعَلۡنَا
البتہ بنا دیتے ہم
مِنۡکُمۡ
تمہاری جگہ
مَّلٰٓئِکَۃً
فرشتے
فِی الۡاَرۡضِ
جو زمین میں
یَخۡلُفُوۡنَ
وہ جانشین ہوتے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَوۡ
اوراگر
نَشَآءُ
ہم چاہیں
لَجَعَلۡنَا
ہم ضروربنادیں
مِنۡکُمۡ
تمہارے اندر
مَّلٰٓئِکَۃً
فرشتے
فِی الۡاَرۡضِ
زمین میں
یَخۡلُفُوۡنَ
وہ جانشین ہوں
Translated by

Juna Garhi

And if We willed, We could have made [instead] of you angels succeeding [one another] on the earth.

اگر ہم چاہتے تو تمہارے عوض فرشتے کر دیتے جو زمین میں جانشینی کرتے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور اگر ہم چاہتے تو تم میں سے فرشتے پیدا کردیتے جو زمین میں تمہارے جانشین ہوتے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور اگر ہم چاہیں تو تمہارے اندر سے ضرور فرشتے بنادیں جو زمین میں جانشین ہوں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And if We will, We may create angels from you who succeed you on the earth.

اور اگر ہم چاہیں نکالیں تم میں سے فرشتے رہیں زمین میں تمہاری جگہ

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور اگر ہم چاہیں تو تم میں سے فرشتے بنا دیں جو زمین میں تمہارے جانشین ہوں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

If We had so willed We could have made some of you into angels to become your successors on earth.

ہم چاہیں تو تم سے فرشتے پیدا کر دیں54 جو زمین میں تمہارے جانشین ہوں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور اگر ہم چاہیں تو تم سے فرشتے پیدا کردیں جو زمین میں ایک دوسرے کے جانشین بن کر رہا کریں ۔ ( ١٧ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اگر ہم چاہیں تو تم میں سے فرشتے پیدا کردیں جو زمین میں تمہاری جگہ رہیں 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اگر ہم چاہتے تو تم میں سے فرشتے بنادیتے جو تمہاری جگہ زمین میں بستے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور اگر ہم چاہتے تو فرشتوں کو پیدا کردیتے جو زمین پر تمہاری جگہ ( تمہارے جانشین بن کر) رہتے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور اگر ہم چاہتے تو تم میں سے فرشتے بنا دیتے جو تمہاری جگہ زمین میں رہتے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And had We willed We could have appointed angels born of you in the earth to succeed each other.

اور اگر ہم چاہتے تو ہم تم سے فرشتے پیدا کردیتے جو زمین پر یکے بعد دیگرے رہا کرتے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اگر ہم چاہیں تو تمہارے اندر سے فرشتے بنا دیں ، جو زمین میں خلافت کریں ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور اگر ہم چاہتے تو تمہارے بدلے زمین میں فرشتوں کو ایک دوسرے کا خلیفہ بنالیتے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اگر ہم چاتے تو تم میں سے فرشتے بنا دیتے جو تمہاری جگہ زمین میں رہتے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور اگر ہم چاہیں تو تم سے بھی فرشتے پیدا کردیں (اے لوگوں ! ) جو زمین میں تمہاری جگہ رہیں

Translated by

Noor ul Amin

اوراگرہم چاہتے تو تمہاری جگہ فرشتوں کو بسادیتےجو زمین میں تمہار ے جانشین ہوتے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور اگر ہم چاہتے تو ( ف۱۰۲ ) زمین میں تمہارے بدلے فرشتے بساتے ( ف۱۰۳ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اگر ہم چاہتے تو ہم تمہارے بدلے زمین میں فرشتے پیدا کر دیتے جو تمہارے جانشین ہوتے

Translated by

Hussain Najfi

اگر ہم چاہیں تو تمہارے بدلے زمین میں فرشتے بسا دیں جو تمہارے جانشین ہوں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And if it were Our Will, We could make angels from amongst you, succeeding each other on the earth.

Translated by

Muhammad Sarwar

Had We wanted, We could have made the angels as your successors on the earth.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And if it were Our will, We would have made angels to replace you on the earth.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And if We please, We could make among you angels to be successors in the land.

Translated by

William Pickthall

And had We willed We could have set among you angels to be viceroys in the earth.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और यदि हम चाहते हो तुम में से फ़रिश्ते पैदा कर देते, जो धरती में उत्ताराधिकारी होते

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور اگر ہم چاہتے تو ہم تم سے فرشتوں کو پیدا کردیتے کہ وہ زمین پر یکے بعد دیگرے رہا کرتے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہم چاہیں تو تم سے فرشتے بنا دیں جو زمین میں تمہارے جانشین ہوں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ہم چاہیں تو تم کو فرشتے بنا دیں جو زمین میں تمہارے جانشین ہوں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اگر ہم چاہتے تو زمین میں تم سے فرشتے پیدا کردیتے جو یکے بعد دیگرے رہا کرتے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور اگر ہم چاہیں نکالیں تم میں سے فرشتے رہیں زمین میں تمہاری جگہ

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اگر ہم چاہیں تو تم میں سے فرشتے پیدا کردیں جو زمین میں تمہارے قائم مقام ہوں۔