Surat uz Zukhruf

Surah: 43

Verse: 67

سورة الزخرف

اَلۡاَخِلَّآءُ یَوۡمَئِذٍۭ بَعۡضُہُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ اِلَّا الۡمُتَّقِیۡنَ ﴿ؕ٪۶۷﴾  12

Close friends, that Day, will be enemies to each other, except for the righteous

اس دن ( گہرے ) دوست بھی ایک دوسرے کے دشمن بن جائیں گے سوائے پرہیزگاروں کے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَلۡاَخِلَّآءُ
تمام دلی دوست
یَوۡمَئِذٍۭ
اس دن
بَعۡضُہُمۡ
بعض ان کے
لِبَعۡضٍ
بعض کے
عَدُوٌّ
دشمن ہوں گے
اِلَّا
سوائے
الۡمُتَّقِیۡنَ
متقی لوگوں کے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَلۡاَخِلَّآءُ
تمام دوست
یَوۡمَئِذٍۭ
اس دن
بَعۡضُہُمۡ
بعض ان کے
لِبَعۡضٍ
بعض کے لیے
عَدُوٌّ
دشمن ہوں گے
اِلَّا
سوائے
الۡمُتَّقِیۡنَ
متقی لوگوں کے
Translated by

Juna Garhi

Close friends, that Day, will be enemies to each other, except for the righteous

اس دن ( گہرے ) دوست بھی ایک دوسرے کے دشمن بن جائیں گے سوائے پرہیزگاروں کے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اس دن پرہیزگاروں کے علاوہ سب دوست ایک دوسرے کے دشمن ہوجائیں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

تمام دوست اُس دن ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے سوائے متقی لوگوں کے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Friends, on that day, will become enemies to one another, except the God-fearing,

جتنے دوست ہیں اس دن ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے مگر جو لوگ ہیں ڈر والے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

بہت گہرے دوست اس دن ایک دوسرے کے دشمن بن جائیں گے سوائے متقین کے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

On that Day even bosom friends shall become enemies to one another, all except the God-fearing.

وہ دن جب آئے گا تو متقین کو چھوڑ کر باقی سب دوست ایک دوسرے کے دشمن ہو جائیں 59 گے ۔ ع

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اس دن تمام دوست ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے ، سوائے متقی لوگوں کے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اس دن تو جانی دوست ایک دوسرے کے دشمن بن جائیں گے مگر جو پرہیز گار ہیں 9

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تمام (دنیا کے) دوست اس دن ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے سوائے پرہیزگاروں کے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

حالانکہ اس دن سوائے اہل تقویٰ کے تمام دوست آپس میں ایک دوسرے کے دشمن ہوجائیں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(جو آپس میں) دوست (ہیں) اس روز ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے۔ مگر پرہیزگار (کہ باہم دوست ہی رہیں گے)

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

The intimate friends on that Day Will be hostile Unto one another save the God-fearing.

اس روز (دنیا کے) جگری دوست ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے مگر ہاں متقین (نہیں) ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اس دن تمام دوست ایک دوسرے کے دشمن بن جائیں گے بجز خدا ترسوں کے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اس دن دوست ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے ، سوائے پرہیزگاروں کے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جو آپس میں دوست ہیں اس دن ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے سوائے پرہیزگار کہ وہ (اس دن) آپس میں دوست ہی رہیں گے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اس دن گہرے دوست بھی آپس میں ایک دوسرے کے دشمن ہوجائیں گے سوائے پرہیزگار لوگوں کے

Translated by

Noor ul Amin

اس دن ا للہ سے ڈرنے والوں کے علاوہ سب دوست ایک دوسرے کے دشمن ہوجائینگے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

گہرے دوست اس دن ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے مگر پرہیزگار ( ف۱۱٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

سارے دوست و احباب اُس دن ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے سوائے پرہیزگاروں کے ( انہی کی دوستی اور ولایت کام آئے گی )

Translated by

Hussain Najfi

اس دن سب دوست ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے سوائے پرہیزگاروں کے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Friends on that day will be foes, one to another,- except the Righteous.

Translated by

Muhammad Sarwar

All intimate friends on that day will become each others enemies except for the pious,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Friends on that Day will be foes one to another except those who have Taqwa.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

The friends shall on that day be enemies one to another, except those who guard (against evil).

Translated by

William Pickthall

Friends on that day will be foes one to another, save those who kept their duty (to Allah).

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

उस दिन सभी मित्र परस्पर एक-दूसरे के शत्रु होंगे सिवाय डर रखने वालों के। -

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

تمام (دنیوی) دوست اس روز ایک دوسرے کے دشمن ہوجاوینگے بجز خدا سے ڈرنے والوں کے۔ (8)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جب وہ دن آئے گا تو متقین کو چھوڑ کر باقی سب دوست ایک دوسرے کے دشمن ہوجائیں گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

وہ دن جب آئے گا تو متقین کو چھوڑ کر باقی سب دوست ایک دوسرے کے دشمن ہوجائیں گے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اس دن دوست آپس میں بعض بعض کے دشمن ہوں گے سوائے متقین کے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جتنے دوست ہیں اس دن ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے مگر جو لوگ ہیں ڈر والے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اس دن بجز تقوی کے تمام دوست آپس میں ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے۔