Surat uz Zukhruf

Surah: 43

Verse: 76

سورة الزخرف

وَ مَا ظَلَمۡنٰہُمۡ وَ لٰکِنۡ کَانُوۡا ہُمُ الظّٰلِمِیۡنَ ﴿۷۶﴾

And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers.

اور ہم نے ان پر ظلم نہیں کیا بلکہ یہ خود ہی ظالم تھے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَمَا
اور نہیں
ظَلَمۡنٰہُمۡ
ظلم کیا ہم نے ان پر
وَلٰکِنۡ
اور لیکن
کَانُوۡا
تھے وہ
ہُمُ
وہی
الظّٰلِمِیۡنَ
ظالم
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَمَا
اورنہیں
ظَلَمۡنٰہُمۡ
ظلم کیاہم نے ان پر
وَلٰکِنۡ
اورلیکن
کَانُوۡا
تھے
ہُمُ
وہ سب
الظّٰلِمِیۡنَ
ظالم
Translated by

Juna Garhi

And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers.

اور ہم نے ان پر ظلم نہیں کیا بلکہ یہ خود ہی ظالم تھے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور ہم نے ان پر ظلم نہیں کیا بلکہ یہ خود ہی ظالم تھے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورہم نے اُن پرظلم نہیں کیاتھالیکن وہ خودہی ظالم تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And We did not do injustice to them, rather, they themselves were the unjust.

اور ہم نے ان پر ظلم نہیں کیا لیکن تھے وہی بےانصاف

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ہم نے ان پر ظلم نہیں کیا بلکہ وہ خود ہی اپنی جانوں پر ظلم کرتے تھے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

It is not We Who wronged them; rather, it is they who wronged themselves.

ان پر ہم نے ظلم نہیں کیا بلکہ وہ خود ہی اپنے اوپر ظلم کرتے رہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ہم نے ان پر کوئی ظلم نہیں کیا ، لیکن وہ خود ہی ظالم لوگ تھے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ہم نے ان پر ظلم نہیں کیا بلکہ وہ خود ظاگلم تھے 3

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ہم نے ان پر ظلم نہیں کیا و لیکن یہ خود ہی ظالم تھے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ہم نے ان پر کوئی ظلم نہیں کیا بلکہ وہ خود ہی اپنے اوپر ظلم و زیادتی کیا کرتے تھے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ہم نے ان پر ظلم نہیں کیا۔ بلکہ وہی (اپنے آپ پر) ظلم کرتے تھے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And We wronged them not, but they have been the wrong- doers themselves.

اور ہم نے ان پر ظلم نہیں کیا بلکہ وہ خود ہی (اپنے حق میں) ظالم رہے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور یہ ہم نے ان کے اوپر ظلم نہیں کیا ، بلکہ وہ خود ہی اپنی جانوں پر ظلم ڈھانے والے بنے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ہم نے ان پر ظلم نہیں کیا نہیں وہی خود ظالم تھے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ہم نے ان پر ظلم نہیں کیا بلکہ وہی اپنے آپ پر ظلم کرتے تھے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور ہم نے ان پر کوئی ظلم نہیں کیا بلکہ وہ لوگ خود ہی (اپنے اوپر) ظلم کرتے رہے تھے

Translated by

Noor ul Amin

اور ہم نے ان پر ظلم نہیں کیا بلکہ یہ خودہی ظالم تھے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ہم نے ان پر کچھ ظلم نہ کیا ، ہاں وہ خود ہی ظالم تھے ( ف۱۲۰ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ہم نے اُن پر ظلم نہیں کیا لیکن وہ خود ہی ظلم کرنے والے تھے

Translated by

Hussain Najfi

اور ہم نے ان پر ظلم نہیں کیا لیکن وہ خود ( اپنے اوپر ) ظلم کرنے والے تھے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Nowise shall We be unjust to them: but it is they who have been unjust themselves.

Translated by

Muhammad Sarwar

They will cry out, "Guard, let your Lord destroy us".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

We wronged them not, but they were the wrongdoers.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And We are not unjust to them, but they themselves were unjust.

Translated by

William Pickthall

We wronged them not, but they it was who did the wrong.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

हम ने उन पर कोई ज़ुल्म नहीं किया, परन्तु वे खुद ही ज़ालिम थे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم نے ان پر (ذرا) ظلم نہیں کیا لیکن یہ خود ہی ظالم تھے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہم نے ان پر ظلم نہیں کیا وہ خود ہی اپنے آپ پر ظلم کرنے والے تھے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ان پر ہم نے ظلم نہیں کیا بلکہ وہ خود ہی اپنے اوپر ظلم کرتے رہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ہم نے ان پر ظلم نہیں کیا لیکن وہ خود ہی ظالم تھے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور ہم نے ان پر ظلم نہیں کیا لیکن تھے وہی بےانصاف

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم نے ان پر ظلم نہیں کیا بلکہ وہ خود ہی ظلم کرنے والے تھے۔