Surat uz Zukhruf

Surah: 43

Verse: 77

سورة الزخرف

وَ نَادَوۡا یٰمٰلِکُ لِیَقۡضِ عَلَیۡنَا رَبُّکَ ؕ قَالَ اِنَّکُمۡ مّٰکِثُوۡنَ ﴿۷۷﴾

And they will call, "O Malik, let your Lord put an end to us!" He will say, "Indeed, you will remain."

اور پکار پکار کر کہیں گے کہ اے مالک! تیرا رب ہمارا کام ہی تمام کر دے وہ کہے گا کہ تمہیں تو ( ہمیشہ ) رہنا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَنَادَوۡا
اور وہ پکاریں گے
یٰمٰلِکُ
اے مالک
لِیَقۡضِ
چاہیے کہ فیصلہ کردے
عَلَیۡنَا
ہم پر
رَبُّکَ
رب تیرا
قَالَ
وہ کہے گا
اِنَّکُمۡ
بےشک تم
مّٰکِثُوۡنَ
ـیونہیـرہنے والے ہو
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَنَادَوۡا
اوروہ پکاریں گے
یٰمٰلِکُ
اے مالک
لِیَقۡضِ
چاہئے کہ خاتمہ کردے
عَلَیۡنَا
ہمارا
رَبُّکَ
تمہارارب
قَالَ
کہے گا
اِنَّکُمۡ
یقیناًتم
مّٰکِثُوۡنَ
ٹھہرنے والے ہو
Translated by

Juna Garhi

And they will call, "O Malik, let your Lord put an end to us!" He will say, "Indeed, you will remain."

اور پکار پکار کر کہیں گے کہ اے مالک! تیرا رب ہمارا کام ہی تمام کر دے وہ کہے گا کہ تمہیں تو ( ہمیشہ ) رہنا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

وہ پکاریں گے : اے مالک ! تمہارا پروردگار ہمارا کام ہی تمام کر دے (تو اچھا ہے) وہ کہے گا : تم ہمیشہ یہیں رہو گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور وہ پکاریں گے: ’’اے مالک!تمہارارب ہماراخاتمہ ہی کر دے۔‘‘ فرشتہ کہے گا: ’’یقیناتم ٹھہرنے والے ہو۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And they will call (Malik, the keeper of the hell,) |"0 Malik, let your Lord do away with us.|" He will say, |" You have to stay on.|"

اور پکاریں گے اے مالک کہیں ہم پر فیصل کرچکے تیرا رب وہ کہے گا تم کو ہمیشہ رہنا ہے۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور وہ ندا کریں گے کہ اے مالک ! اب تو آپ کا رب ہمارا کام ہی تمام کر دے وہ جواب دے گا کہ تمہیں تو اب ہمیشہ (یہیں) رہنا ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

They shall call out: “O Malik, let your Lord put an end to us.” He will reply: “You must stay on in it.

وہ پکاریں گے ، اے مالک 61 ، تیرا رب ہمارا کام ہی تمام کر دے تو اچھا ہے ۔ وہ جواب دے گا ، تم یوں ہی پڑے رہو گے ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور وہ ( دوزخ کے فرشتے سے ) پکار کر کہیں گے کہ : اے مالک ! تمہارا پروردگار ہمارا کام ہی تمام کردے ۔ ( ١٩ ) وہ کہے گا کہ تمہیں اسی حال میں رہنا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور وہ دوزخی داروغہ کو پکاریں گے او مالک کچھ ایسا کر کہ ہمارے پروردگار ہمارا فیصلہ کر دے 4 وہ کہے گا تم کو تو (اسی حال میں) رہنا ہے 5

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور پکاریں گے کہ اے مالک ! (جہنم کا داروغہ) تمہارا پروردگار ہمارا کام ہی تمام کردے (موت دے دے) وہ کہے گا تم ہمیشہ ایسے ہی رہو گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور وہ ( داروغہ جہنم) کو آواز دے کر کہیں گے کہ اے مالک ! ( کیا یہ نہیں ہو سکتا کہ اس عذاب سے بجات کے لئے) تیرا رب ہمارا کام تمام کردے۔ ( یعنی موت دیدے) تو وہ کہے گا کہ تم ہمیشہ اسی حال میں رہو گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور پکاریں گے کہ اے مالک تمہارا پروردگار ہمیں موت دے دے۔ وہ کہے گا کہ تم ہمیشہ (اسی حالت میں) رہو گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And -they will cry: O keeper let thy Lord make an end of us. He will say: verily ye shall bide

اور یہ لوگ پکاریں گے کہ اے مالک تمہارا پروردگار ہمارا کام ہی تمام کردے وہ کہے گا تمہیں تو (اسی حال میں) پڑا رہنا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور وہ پکاریں گے کہ اے مالک! اب تمہارا رب ہمارا خاتمہ ہی کردے! وہ جواب دے گا کہ تمہیں اسی حال میں رہنا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور وہ کہیں گے اے ماکل ( داروغۂ جہنم ) چاہیے کہ تمہارا رب ہمارا کام تمام ہی کردے ، وہ کہے گا بے شک تمہیں ( یہیں ) رہنا ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور وہ پکاریں گے اے مالک تمہارا پروردگار ہمیں موت دے دے تو وہ جواب دے گا کہ تم ہمیشہ اسی حالت میں رہو گے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور وہ پکاریں گے کہ اے مالک ! (درخواست کرو کہ) تمہارا رب ہمارا کام ہی تمام کر دے وہ جواب دے گا کہ تمہیں تو ہمیشہ اسی حال میں رہنا ہے

Translated by

Noor ul Amin

وہ پکاریں گے ’’اے مالک ( داروغہ جہنم ) تمہارارب ہماراکام تمام کردے ( تواچھا ہے ) وہ کہے گاتم ہمیشہ یہیں رہو گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور وہ پکاریں گے ( ف۱۲۱ ) اے مالک تیرا رب ہمیں تمام کرچکے ( ف۱۲۲ ) وہ فرمائے گا ( ف۱۲۳ ) تمہیں تو ٹھہرنا ( ف۱۲٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور وہ ( داروغۂ جہنّم کو ) پکاریں گے: اے مالک! آپ کا رب ہمیں موت دے دے ( تو اچھا ہے ) ۔ وہ کہے گا کہ تم ( اب اِسی حال میں ہی ) ہمیشہ رہنے والے ہو

Translated by

Hussain Najfi

اور وہ پکاریں گے کہ اے مالک! تمہارا پروردگار ہمارا کام ہی تمام کر دے ( تو بہتر ) وہ کہے گا کہ تم یوں ہی پڑے رہو گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

They will cry: "O Malik! would that thy Lord put an end to us!" He will say, "Nay, but ye shall abide!"

Translated by

Muhammad Sarwar

The angelic guard will say, "You will have to stay.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And they will cry: "O Malik (keeper of Hell)! Let your Lord make an end of us." He will say: "Verily, you shall abide forever."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And they shall call out: O Malik! let your Lord make an end of us. He shall say: Surely you shall tarry.

Translated by

William Pickthall

And they cry: O master! Let thy Lord make an end of us. He saith: Lo! here ye must remain.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वे पुकारेंगे, "ऐ मालिक! तुम्हारा रब हमारा काम ही तमाम कर दे!" वह कहेगा, "तुम्हें तो इसी दशा में रहना है।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور پکاریں گے کہ اے مالک تمہارا پروردگار (ہم کو موت دے کر) ہمارا کام ہی تمام کردے وہ (فرشتہ) جواب دیگا کہ تم ہمیشہ اسی حال میں رہوگے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

وہ پکاریں گے اے مالک تیرا رب ہمیں موت ہی دے دے مالک جواب دے گا تم یونہی پڑے رہو گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

وہ پکاریں گے اے مالک ، تیرا رب ہمارا کام ہی تمام کردے تو اچھا ہے ۔ وہ جواب دے گا ، تم یوں ہی پڑے رہو گے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور وہ پکاریں گے کہ اے مالک تیرا پروردگار ہمارا کام تمام کردے، وہ جواب دیں گے کہ بیشک تم اسی میں رہو گے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور پکاریں گے اے مالک کہیں ہم پر فیصل کرچکے تیرا رب وہ کہے گا تم کو ہمیشہ رہنا ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور وہ دوزخ کے داروغہ کو پکار کر کہیں گے اے مالک کسی طرح تیرا رب ہمارا کام ہی تمام کردے یعنی موت دے دے وہ مالک جو اب دیگا تم کو ہمیشہ اسی حال میں رہنا ہے۔