Surat uz Zukhruf

Surah: 43

Verse: 87

سورة الزخرف

وَ لَئِنۡ سَاَلۡتَہُمۡ مَّنۡ خَلَقَہُمۡ لَیَقُوۡلُنَّ اللّٰہُ فَاَنّٰی یُؤۡفَکُوۡنَ ﴿ۙ۸۷﴾

And if you asked them who created them, they would surely say, " Allah ." So how are they deluded?

اگر آپ ان سے دریافت کریں کہ انہیں کس نے پیدا کیا ہے؟ تو یقیناً یہ جواب دیں گے کہ اللہ نے پھر یہ کہاں الٹے جاتے ہیں؟

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَئِنۡ
اور البتہ اگر
سَاَلۡتَہُمۡ
پوچھیں آپ ان سے
مَّنۡ
کس نے
خَلَقَہُمۡ
پیدا کیا انہیں
لَیَقُوۡلُنَّ
البتہ وہ ضرور کہیں گے
اللّٰہُ
اللہ نے
فَاَنّٰی
تو کہاں سے
یُؤۡفَکُوۡنَ
وہ پھیرے جاتے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَئِنۡ
اوریقیناًاگر
سَاَلۡتَہُمۡ
آپ پوچھیں ان سے
مَّنۡ
کس نے
خَلَقَہُمۡ
پیداکیاانہیں
لَیَقُوۡلُنَّ
تویقیناًوہ ضرورکہیں گے
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ نے
فَاَنّٰی
پھرکہاں سے
یُؤۡفَکُوۡنَ
وہ بہکائے جاتے ہیں
Translated by

Juna Garhi

And if you asked them who created them, they would surely say, " Allah ." So how are they deluded?

اگر آپ ان سے دریافت کریں کہ انہیں کس نے پیدا کیا ہے؟ تو یقیناً یہ جواب دیں گے کہ اللہ نے پھر یہ کہاں الٹے جاتے ہیں؟

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور اگر آپ انہیں پوچھیں کہ انہیں کس نے پیدا کیا ہے تو یقینا کہیں گے کہ اللہ نے۔ پھر انہیں کہاں سے دھوکا لگ جاتا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور یقیناًاگرآپ اُن سے پوچھیں کہ اُنہیں کس نے پیداکیا؟تو یقیناوہ ضرورکہیں گے کہ اﷲ تعالیٰ نے،پھروہ کہاں سے بہکائے جاتے ہیں؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And if you ask them as to who has created them, they will certainly say, |"Allah|". Then, to where are they driven back (by their false desires)?

اور اگر تو ان سے پوچھے کہ ان کو کس نے بنایا تو کہیں گے اللہ نے پھر کہاں سے الٹ جاتے ہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور اگر آپ ان سے پوچھیں کہ ان کو کس نے پیدا کیا تو کہیں گے اللہ نے تو پھر یہ کہاں سے پھیر دیے جاتے ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

If you were to ask them: “Who created them?” they will surely say: “Allah.” Whence are they, then, being led astray?

اور اگر تم ان سے پوچھو کہ انہیں کس نے پیدا کیا ہے تو یہ خود کہیں گے کہ اللہ نے 69 ۔ پھر کہاں سے یہ دھوکا کھا رہے ہیں ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور اگر تم ان لوگوں سے پوچھو کہ ان کو کس نے پیدا کیا ہے تو وہ ضرور یہی کہیں گے کہ اللہ نے ۔ اس کے باوجود کوئی انہیں کہاں سے اوندھا چلا دیتا ہے؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اے پیغمبر اگر تو ان کافروں سے پوچھے ان کو کس نے پیدا کیا تو ضرور یہی کہیں گے اللہ تعالیٰ نے پھر یہ جان کر کدھر بہک رہے ہیں 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اگر آپ ان سے پوچھیں کہ ان کو کس نے پیدا فرمایا ؟ تو ضرور کہیں گے اللہ نے۔ سو یہ لوگ کدھر پھرے جاتے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اگر آپ ان سے پوچھیں گے کہ ان کو کس نے پیدا کیا تو وہ یقینا یہی جواب دیں گے کہ اللہ نے ( پیدا کیا ہے) تو پھر (اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ان سے کہئے کہ تم یہ الٹے کہاں جا رہے ہو ؟

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور اگر تم ان سے پوچھو کہ ان کو کس نے پیدا کیا ہے تو کہہ دیں گے کہ خدا نے۔ تو پھر یہ کہاں بہکے پھرتے ہیں؟

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And wert thou to ask them who created them, they will surely say: God. Witherward then are they deviating!

اور اگر آپ ان سے دریافت کریں کہ انہیں کس نے پیدا کیا تو یہ ہی کہیں گے کہ اللہ نے پھر آخر یہ کدھر الٹے چلے جارہے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اگر تم ان سے پوچھو کہ ان کو کس نے پیدا کیا؟ تو وہ جواب دیں گے کہ اللہ نے! تو پھر کہاں بھٹک جاتے ہیں؟

Translated by

Mufti Naeem

اور اگر آپ ( ﷺ ) ان لوگوں سے پوچھیں کہ ان کو کس نے پیدا کیا ہے تو کہیں گے اللہ ( تعالیٰ ) نے ، پھر یہ لوگ کس طرف پھرائے جارہے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اگر تم ان سے پوچھو کہ ان کو کس نے پیدا کیا ہے تو کہہ دیں گے کہ اللہ نے تو پھر یہ کہاں بہکے پھرتے ہیں ؟۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور اگر آپ ان سے پوچھیں کہ کس نے پیدا کیا ان کو ؟ تو یہ سب ضرور بالضرور یہی کہیں گے کہ اللہ ہی نے پھر یہ کہاں پھیرے جا رہے ہیں ؟

Translated by

Noor ul Amin

اور اگرآپ ان سے پوچھیں گے کہ انہیں کس نے پیدا کیا تویقیناکہیں گے کہ’’اللہ نے‘‘پھرانہیں کہاں سے دھوکہ لگتا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور اگر تم ان سے پوچھو ( ف۱۳۷ ) انہیں کس نے پیدا کیا تو ضرور کہیں گے اللہ نے ( ف۱۳۸ ) تو کہاں اوندھے جاتے ہیں ( ف۱۳۹ ) (

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اگر آپ اِن سے دریافت فرمائیں کہ انہیں کس نے پیدا کیا ہے تو ضرور کہیں گے: اللہ نے ، پھر وہ کہاں بھٹکتے پھرتے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

اور اگر آپ ( ص ) ان سے پوچھیں کہ انہیں کس نے پیدا کیا؟ تو وہ کہیں گے کہ اللہ نے تو وہ کہاں بھٹکتے پھرتے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

If thou ask them, who created them, they will certainly say, Allah: How then are they deluded away (from the Truth)?

Translated by

Muhammad Sarwar

(Muhammad), if you ask them, "Who had created the idols?" They will certainly say, "God has created them." Why do you then turn away from God?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And if you ask them who created them, they will surely say: "Allah." How then are they turned away

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And if you should ask them who created them, they would certainly say: Allah. Whence are they then turned back?

Translated by

William Pickthall

And if thou ask them who created them, they will surely say: Allah. How then are they turned away?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

यदि तुम उन से पूछो कि "उन्हें किसने पैदा किया?" तो वे अवश्य कहेंगे, "अल्लाह ने।" तो फिर वे कहाँ उलटे फिर जाते हैं?-

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور اگر آپ ان سے پوچھیں کہ ان کو کس نے پیدا کیا ہے تو یہی کہیں گے کہ اللہ نے سو یہ لوگ کدھر الٹے چلے جاتے ہیں‌۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور اگر تم ان سے پوچھو کہ انہیں کس نے پیدا کیا ہے تو یہ کہیں گے اللہ نے پھر کہاں سے یہ دھوکا کھا رہے ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور اگر تم ان سے پوچھو کہ انہیں کس نے پیدا کیا ہے تو یہ خود کہیں گے کہ اللہ نے ۔ پھر کہا سے یہ دھوکا کھا رہے ہیں ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اگر آپ ان سے سوال کریں کہ انہیں کس نے پیدا کیا یہی کہیں گے کہ انہیں اللہ نے پیدا کیا، سو یہ لوگ کدھر الٹے جا رہے ہیں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور اگر تو ان سے پوچھے کہاں کو کس نے بنایا تو کہیں گے اللہ نے پھر کہاں سے الٹ جاتے ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اے نبی اگر آپ ان سے دریافت کریں کہ ان کو کس نے پیدا کیا ہے تو یہی جواب دیں گے کے اللہ نے سو پھر اب یہ کہاں الٹے پھرے چلے جاتے ہیں۔