Surat ud Dukhaan

Surah: 44

Verse: 41

سورة الدخان

یَوۡمَ لَا یُغۡنِیۡ مَوۡلًی عَنۡ مَّوۡلًی شَیۡئًا وَّ لَا ہُمۡ یُنۡصَرُوۡنَ ﴿ۙ۴۱﴾

The Day when no relation will avail a relation at all, nor will they be helped -

اس دن کوئی دوست کسی دوست کے کچھ بھی کام نہ آئے گا اور نہ ان کی امداد کی جائے گی ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

یَوۡمَ
جس دن
لَایُغۡنِیۡ
نہ کام آئے گا
مَوۡلًی
کوئی دوست
عَنۡ مَّوۡلًی
کسی دوست کے
شَیۡئًا
کچھ بھی
وَّلَا
اور نہ
ہُمۡ
وہ
یُنۡصَرُوۡنَ
وہ مدد کیئے جائیں گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

یَوۡمَ
جس دن
لَایُغۡنِیۡ
نہیں کام آئے گا
مَوۡلًی
کوئی دوست
عَنۡ مَّوۡلًی
کسی دوست کے
شَیۡئًا
کچھ بھی
وَّلَا
اورنہ ہی
ہُمۡ
ان کی
یُنۡصَرُوۡنَ
مددکی جائے گی
Translated by

Juna Garhi

The Day when no relation will avail a relation at all, nor will they be helped -

اس دن کوئی دوست کسی دوست کے کچھ بھی کام نہ آئے گا اور نہ ان کی امداد کی جائے گی ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جس دن کوئی دوست اپنے دوست کے کچھ کام نہ آئے گا اور نہ ہی انہیں کہیں سے مدد ملے گی۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جس دن کوئی دوست کسی دوست کے کچھ کام نہیں آئے گا اور نہ ہی اُن کی مدد کی جائے گی۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

the day when no close relation will be of any use to any close relation, nor will they be helped,

جس دن کام نہ آئے کوئی رفیق کسی رفیق کے کچھ بھی اور نہ ان کی مدد پہنچے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

جس دن کوئی دوست کسی دوست کے کچھ کام نہیں آسکے گا اور نہ ہی ان کی کوئی مدد کی جائے گی

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

the Day when a friend shall be of no avail to his friend nor shall they be helped,

وہ دن جب کوئی عزیز قریب اپنے کسی عزیز قریب36 کے کچھ بھی کام نہ آئے گا اور نہ کہیں سے انہیں کوئی مدد پہنچے گی

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

جس دن کوئی حمایتی کسی حمایتی کے ذرا بھی کام نہیں آئے گا اور ان میں سے کسی کی کوئی مدد نہیں کی جائے گی ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جس دن کو فی دوست کسی دوست کے چھ کام نہ آئے گا اور نہ ان کو مدد ملے گی 13

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جس دن کوئی دوست کسی دوست کے کچھ کام نہ آئے گا اور نہ ان کو مدد ملے گی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

سوائے اس کے کہ اللہ ہی رحم کر دے جس دن کوئی رشتہ دار اپنے رشتہ دار کے کچھ بھی کام نہ آسکے گا اور نہ وہ مدد کئے جائینگے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جس دن کوئی دوست کسی دوست کے کچھ کام نہ آئے گا اور نہ ان کو مدد ملے گی

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

A Day whereon a friend shall not avail a friend at all, nor shall they be helped.

جس دن کوئی تعلق والا کسی تعلق والے کے کام نہ آئے گا اور نہ ان کی حمایت ہی کی جائے گی

Translated by

Amin Ahsan Islahi

جس دن کوئی رشتہ دار کسی رشتہ دار کے کچھ کام نہیں آئے گا اور نہ ان کی کوئی مدد ہی ہوسکے گی ۔

Translated by

Mufti Naeem

جس دن کوئی دوست دوسرے دوست کو کچھ بھی نفع نہ دے سکے گا اور نہ ہی ان لوگوں کی مدد کی جائے گی

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جس دن کوئی دوست کسی دوست کے کچھ کام نہ آئے گا اور نہ ان کو مدد ملے گی

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جس دن نہ تو کوئی دوست کسی دوست کے کچھ کام آسکے گا اور نہ (کہیں اور سے) ان کی کوئی مدد کی جائے گی

Translated by

Noor ul Amin

جس دن کوئی دوست اپنے دوست کے کچھ کام نہ آئیگا اور نہ انہیں کہیں سے مدد ملے گی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

جس دن کوئی دوست کسی دوست کے کچھ کام نہ آئے گا ( ف٤٦ ) اور نہ ان کی مدد ہوگی ( ف٤۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

جس دن کوئی دوست کسی دوست کے کچھ کام نہ آئے گا اور نہ ہی اُن کی مدد کی جائے گی

Translated by

Hussain Najfi

جس دن کوئی دوست کسی دوست کوکوئی فائدہ نہیں پہنچاسکے گا اور نہ ہی ان کی مدد کی جائے گی ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

The Day when no protector can avail his client in aught, and no help can they receive,

Translated by

Muhammad Sarwar

(when wrong will be distinguished from right). On this day friends will be of no benefit to one another, nor will they receive any help

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

The Day when a near relative cannot avail a near relative in aught, and no help can they receive,

Translated by

Muhammad Habib Shakir

The day on which a friend shall not avail (his) friend aught, nor shall they be helped,

Translated by

William Pickthall

A day when friend can in naught avail friend, nor can they be helped,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जिस दिन कोई अपना किसी अपने के कुछ काम न आएगा और न कोई सहायता पहुँचेगी,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

جس دن کوئی علاقہ والا کسی علاقے والے کے ذرا کام نہ آوے گا اور نہ ان کی کچھ حمایت کی جاویگی۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اس دن کوئی عزیز اپنے کسی عزیز کے کچھ کام نہ آئے گا اور نہ کہیں سے انہیں کوئی مدد پہنچ پائے گی

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

وہ دن جب کوئی عزیز قریب اپنے کسی عزیز قریب کے کچھ بھی کام نہ آئے گا اور نہ کہیں سے انہیں کوئی مدد پہنچے گی ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جس دن کوئی تعلق رکھنے والا کسی تعلق رکھنے والے کو کچھ بھی نفع نہ دے سکے گا اور نہ ان کی مدد کی جائے گی

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جس دن کام نہ آئے کوئی رفیق کسی رفیق کے کچھ بھی اور نہ ان کو مدد پہنچے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

جس دن کوئی اپنا کسی اپنے کے ذرا کام نہ آسکے گا اور نہ ان کی کوئی مدد کی جائے گی۔