Surat ud Dukhaan

Surah: 44

Verse: 42

سورة الدخان

اِلَّا مَنۡ رَّحِمَ اللّٰہُ ؕ اِنَّہٗ ہُوَ الۡعَزِیۡزُ الرَّحِیۡمُ ﴿۴۲﴾٪  15

Except those [believers] on whom Allah has mercy. Indeed, He is the Exalted in Might, the Merciful.

مگر جس پر اللہ کی مہربانی ہو جائے وہ زبردست اور رحم کرنے والا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِلَّا
مگر
مَنۡ
جس پر
رَّحِمَ
رحم فرمائے
اللّٰہُ
اللہ
اِنَّہٗ
یقیناً وہ
ہُوَ
وہی ہے
الۡعَزِیۡزُ
بہت زبردست
الرَّحِیۡمُ
نہایت رحم کرنے والا
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِلَّا
مگر
مَنۡ
جس پر
رَّحِمَ
رحم کرے
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ
اِنَّہٗ
یقیناًوہ
ہُوَ
وہ
الۡعَزِیۡزُ
سب پرغالب ہے
الرَّحِیۡمُ
نہایت رحم والاہے
Translated by

Juna Garhi

Except those [believers] on whom Allah has mercy. Indeed, He is the Exalted in Might, the Merciful.

مگر جس پر اللہ کی مہربانی ہو جائے وہ زبردست اور رحم کرنے والا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

مگر جس پر اللہ نے رحم کردیا۔ کیونکہ وہ ہر چیز پر غالب اور رحم کرنے والا ہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

مگروہی جس پراﷲ تعالیٰ نے رحم کیا،یقیناًوہی سب پر غالب، نہایت رحم والا ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

except the One on whom Allah has mercy. Of course, He is the All-Mighty, the Very-Merciful.

مگر جس پر رحمت کرے اللہ بیشک وہی ہے زبردست رحم والا۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

سوائے اس کے جس پر اللہ رحم فرما دے۔ یقینا وہی ہے زبردست بہت رحم فرمانے والا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

except those to whom Allah shows mercy. He is the Most Mighty, the Most Compassionate.

سوائے اس کے کہ اللہ ہی کسی پر رحم کرے ، وہ زبردست اور رحیم ہے37 ۔ ع

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

سوائے اس کے جس پر اللہ رحم فرمائے ۔ یقینا وہ مکمل اقتدار کا مالک بھی ہے اور بہت مہربان بھی ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

مگر جس پر اللہ تعالیٰ رحم کرے 15 بیشک وہ زبردت ہے رحم والا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

مگر جس پر اللہ رحم فرمائیں بیشک وہ زبردست ہیں مہربان ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بیشک وہی زبردست اور نہایت رحم و کرم کرنے والا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

مگر جس پر خدا مہربانی کرے۔ وہ تو غالب اور مہربان ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Save those on whom Allah will have mercy. Verily He! He is the Mighty, the Merciful.

ہاں مگر اللہ ہی کسی پر رحم فرمائے بیشک وہ زبردست ہے رحیم ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ہاں! مگر وہ جن پر اللہ رحم فرمائے ۔ بیشک وہی غالب ومہربان ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

مگر جس پر اﷲ ( تعالیٰ ) رحم فرمائیں ، بے شک وہ بہت غلبے والے بڑے رحم والے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

مگر جس پر اللہ مہربانی کرے، وہ تو غالب اور مہربان ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

سوائے اس کے کہ اللہ ہی کسی پر رحم فرما دے بلاشبہ وہی ہے سب پر غالب انتہائی مہربان

Translated by

Noor ul Amin

مگرجس پر اللہ نے رحم کردیاکیونکہ وہ ہرچیز پر غالب اور رحم کرنے والا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

مگر جس پر اللہ رحم کرے ( ف٤۸ ) بیشک وہی عزت والا مہربان ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

سوائے اُن کے جن پر اللہ نے رحمت فرمائی ہے ( وہ ایک دوسرے کی شفاعت کریں گے ) ، بیشک وہ بڑا غالب بہت رحم فرمانے والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

مگر وہ جس پر اللہ رحم کرے بےشک وہ بڑا غالب ( اور ) بڑا رحم کرنے والا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Except such as receive Allah's Mercy: for He is Exalted in Might, Most Merciful.

Translated by

Muhammad Sarwar

except for those to whom God grants mercy. He is Majestic and All-merciful.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Except him on whom Allah has mercy. Verily, He is the All-Mighty, the Most Merciful.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Save those on whom Allah shall have mercy; surely He is the Mighty the Merciful.

Translated by

William Pickthall

Save him on whom Allah hath mercy. Lo! He is the Mighty, the Merciful.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

सिवाय उस व्यक्ति के जिस पर अल्लाह दया करे। निश्चय ही वह प्रभुत्वशाली, अत्यन्त दयावान है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ہاں مگر جس پر اللہ رحم فرمائے وہ (اللہ) زبردست ہے مہربان ہے۔ (8)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

سوائے اس کے کہ اللہ ہی کسی پر رحم فرمائے وہ زبردست مہربان ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

سوائے اس کے کہ اللہ ہی کسی پر رحم کرے ، وہ زبردست اور رحیم ہے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

مگر جس پر اللہ رحم فرمائے بیشک وہ عزیز ہے رحیم ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

مگر جس پر رحمت کرے اللہ بیشک وہی ہے زبردست رحم والا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

مگر ہاں جس پر اللہ تعالیٰ مہربانی فرمائے بیشک وہی بڑا زبردست اور بڑی مہربانی کرنے والا ہے۔