Surat ud Dukhaan

Surah: 44

Verse: 6

سورة الدخان

رَحۡمَۃً مِّنۡ رَّبِّکَ ؕ اِنَّہٗ ہُوَ السَّمِیۡعُ الۡعَلِیۡمُ ۙ﴿۶﴾

As mercy from your Lord. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.

آپ کے رب کی مہربانی سے ۔ وہ ہی ہے سننے والا جاننے والا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

رَحۡمَۃً
بطور رحمت
مِّنۡ رَّبِّکَ
آپ کے رب کی طرف سے
اِنَّہٗ
بےشک وہ
ہُوَ
وہی ہے
السَّمِیۡعُ
خوب سننے والا
الۡعَلِیۡمُ
خوب علم والا
Word by Word by

Nighat Hashmi

رَحۡمَۃً
رحمت ہے
مِّنۡ رَّبِّکَ
آپ کے رب کی جناب سے
اِنَّہٗ
یقیناًوہ
ہُوَ
وہی
السَّمِیۡعُ
سب کچھ سننے والا
الۡعَلِیۡمُ
سب کچھ جاننے والا ہے
Translated by

Juna Garhi

As mercy from your Lord. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.

آپ کے رب کی مہربانی سے ۔ وہ ہی ہے سننے والا جاننے والا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور یہ آپ کے پروردگار کی رحمت کی بنا پر تھا بلاشبہ وہ سب کچھ سننے والا اور جاننے والا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

آپ ‌كے ‌رب ‌كی ‌جناب ‌سے ‌رحمت ‌ہے ‌، ‌یقینا ‌وہ ‌سب ‌كچھ ‌سننے ‌والا ‌، ‌سب ‌كچھ ‌جاننے ‌والا ‌ہے ‌.

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

as a mercy from your Lord, - Surely, He is the All-Hearing, the All-Knowing -

رحمت سے تیرے رب کی وہی ہے سننے جاننے والا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

رحمت کے طور پر آپ کے رب کی طرف سے۔ یقینا وہی ہے سب کچھ سننے والا سب کچھ جاننے والا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

as a Mercy from your Lord. Surely He is All-Hearing, All-Seeing,

تیرے رب کی رحمت کے طور پر4 ۔ یقینا وہی سب کچھ سننے اور جاننے والا ہے5 ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

تاکہ تمہارے رب کی طرف سے رحمت کا معاملہ ہو ۔ یقینا وہی ہے جو ہر بات سننے والا ، ہر چیز جاننے والا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

یہ تیرے مالک کی مہربانی ہے 12 وہ سب کچھ سنا جانتا ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

آپ کے پروردگار کی رحمت کی بنا پر (آپ کو پیغمبر بنانے والے تھے) یقینا وہ سننے والا جاننے والا ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

یہ آپ کے رب کی رحمت ہے بیشک وہی سننے والا اور جاننے والا ہے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(یہ) تمہارے پروردگار کی رحمت ہے۔ وہ تو سننے والا جاننے والا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

A mercy from thy Lord. Verily He! He is the Hearer, the Knower.

بسبب اس رحمت کے جو آپ کے پروردگار کی طرف سے ہے ۔ بیشک وہ بڑا سننے والا ہے بڑا جاننے والا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

خاص تیرے رب کی رحمت سے ۔ بیشک سننے ، جاننے والا وہی ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

یہ آپ کے رب کی رحمت ہے ، بلاشبہ وہی خوب سُننے والے خوب جاننے والے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یہ تمہارے رب کی رحمت ہے۔ وہ تو سننے والا جاننے والا ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

تیرے رب کی عظیم الشان رحمت کی بناء پر بلاشبہ وہی ہے جو (ہر کسی کی) سنتا (سب کچھ) جانتا ہے

Translated by

Noor ul Amin

یہ آپ کے رب کی ( انسانوں پر ) رحمت ہے بلاشبہ وہ سننے والا اور جاننے والا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تمہارے رب کی طرف سے رحمت ، بیشک وہی سنتا جانتا ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( یہ ) آپ کے رب کی جانب سے رحمت ہے ، بیشک وہ خوب سننے والا خوب جاننے والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

خاص تمہارے پروردگار کی رحمت سے یقیناً وہ بڑا سننے والا ( اور ) بڑا جاننے والا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

As Mercy from thy Lord: for He hears and knows (all things);

Translated by

Muhammad Sarwar

as a mercy (for the human being) from your Lord. Your Lord is All-hearing and All-knowing.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

(As) a mercy from your Lord. Verily, He is the All-Hearer, the All-Knower.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

A mercy from your Lord, surely He is the Hearing, the Knowing,

Translated by

William Pickthall

A mercy from thy Lord. Lo! He, even He is the Hearer, the Knower,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

तुम्हारे रब की दयालुता के कारण। निस्संदेह वही सब कुछ सुनने वाला, जानने वाला है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

بیشک وہ بڑا سننے والا بڑا جاننے والا ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

آپ کے رب کی رحمت کے طور پر یقیناً وہی سب کچھ سننے اور جاننے والا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

تیرے رب کی رحمت کے طور پر ، یقیناً وہی سب کچھ سننے اور جاننے والا ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

آپ کے رب کی طرف سے رحمت کے طور پر بلاشبہ وہ سننے والا ہے، جاننے والا ہے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

رحمت سے تیرے رب کی وہی ہے سننے جاننے والاف

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

آپ کے رب کی شفقت و مہربانی کی وجہ سے ، بیشک وہ بڑا سننے والا بڑا جاننے والا ہے۔