Surat ud Dukhaan

Surah: 44

Verse: 7

سورة الدخان

رَبِّ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ مَا بَیۡنَہُمَا ۘ اِنۡ کُنۡتُمۡ مُّوۡقِنِیۡنَ ﴿۷﴾

Lord of the heavens and the earth and that between them, if you would be certain.

جو رب ہے آسمانوں کا اور زمین کا اور جو کچھ ان کے درمیان ہے اگر تم یقین کرنے والے ہو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

رَبِّ
رب ہے
السَّمٰوٰتِ
آسمانوں
وَالۡاَرۡضِ
اور زمین کا
وَمَا
اور جو
بَیۡنَہُمَا
درمیان ہے ان دونوں کے
اِنۡ
اگر
کُنۡتُمۡ
ہو تم
مُّوۡقِنِیۡنَ
یقین کرنے والے
Word by Word by

Nighat Hashmi

رَبِّ
رب ہے
السَّمٰوٰتِ
آسمانوں کا
وَالۡاَرۡضِ
اورزمین کا
وَمَا
اورجو
بَیۡنَہُمَا
ان دونوں کے درمیان ہے
اِنۡ
اگر
کُنۡتُمۡ
ہوتم
مُّوۡقِنِیۡنَ
یقین کرنے والے
Translated by

Juna Garhi

Lord of the heavens and the earth and that between them, if you would be certain.

جو رب ہے آسمانوں کا اور زمین کا اور جو کچھ ان کے درمیان ہے اگر تم یقین کرنے والے ہو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

وہ آسمانوں، زمین اور جو کچھ ان کے درمیان موجود ہے سب چیزوں کا مالک ہے، اگر تم واقعی یقین کرنے والے ہو

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

آسمانوں کا اور زمین کا رب اوران دونوں کے درمیان کا رب ہے،اگرتم یقین کرنے والے ہو۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

the Lord of the heavens and the earth and of whatever there is between them, if you are to believe.

رب آسمانوں کا اور زمین کا اور جو کچھ ان کے بیچ ہے اگر تم کو یقین ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

آسمانوں اور زمین کا رب اور جو کچھ ان کے مابین ہے۔ اگر تم یقین کرنے والے ہو

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

the Lord of the heavens and the earth and of all that is between them: if you would only have sure faith.

آسمانوں اور زمین کا رب اور ہر اس چیز کا رب جو آسمان و زمین کے درمیان ہے اگر تم لوگ واقعی یقین رکھنے والے ہو 6 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

جو سارے آسمانوں اور زمین کا اور ان کے درمیان ہر چیز کا رب ہے ، اگر تم واقعی یقین کرنے والے ہو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

آسمان اور زمین کا اور جو ان کے بیچ میں ہے اس کا مالک اگر تم اس بات کا یقین کردو 12

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

آسمانوں اور زمین کا پروردگار اور جو کچھ ان کے درمیان ہے۔ بشرطیکہ تم لوگ یقین کرنے والے ہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

آسمانوں اور زمین میں اور جو کچھ ان کے درمیان ہے وہ سب کا پروردگار ہے ۔ اگر تم یقین کرنے والے ہو ۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

آسمانوں اور زمین کا اور جو کچھ ان دونوں میں ہے سب کا مالک۔ بشرطیکہ تم لوگ یقین کرنے والے ہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Lord of the heavens and the earth and whatsoever is in- between the twain, if only ye would be convinced.

پروردگار آسمانوں اور زمین کا اور ان دونوں کے درمیان کا ہے اگر تم یقین لانا چاہو ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

( اس رب کی رحمت سے ) جو آسمانوں اور زمین اور ان کے درمیان کی سب چیزوں کا خداوند ہے ، اگر تم یقین کرنے والے بنو ۔

Translated by

Mufti Naeem

آسمانوں اور زمینوں او رجو کچھ ان دونوں کے درمیان ہے ( سب ) کے رب ، اگر تم یقین کرنے والے ہو

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

آسمانوں اور زمین اور جو کچھ ان دونوں میں ہے سب کا مالک ہے اگر تم واقعی یقین کرنے والے ہو

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جو کہ رب ہے آسمانوں اور زمین کا اور اس (ساری کائنات) کا جو کہ ان دونوں کے درمیان ہے اگر تم یقین کرنے والے ہو

Translated by

Noor ul Amin

وہ آسمانوں اور زمین اورجو کچھ ان کے درمیان موجودہے سب چیزوں کارب ہے اگر تم واقعی یقین کرنے والے ہو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

وہ جو رب ہے آسمانوں اور زمین کا اور جو کچھ ان کے درمیان ہے ، اگر تمہیں یقین ہو ( ف۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

آسمانوں اور زمین کا اور جو کچھ اِن کے درمیان ہے ( اُس کا ) پروردگار ہے ، بشرطیکہ تم یقین رکھنے والے ہو

Translated by

Hussain Najfi

جو آسمانوں اور زمین اور جو کچھ ان کے درمیان ہے سب کا پروردگار ہے اگر تم یقین کرنے والے ہو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

The Lord of the heavens and the earth and all between them, if ye (but) have an assured faith.

Translated by

Muhammad Sarwar

He is the Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if only you would have strong faith.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you (but) have a faith with certainty.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure.

Translated by

William Pickthall

Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye would be sure.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

आकाशों और धरती का रब और जो कुछ उन दोनों के बीच है उस का भी, यदि तुम विश्वास रखने वाले हो (तो विश्वास करो कि किताब का अवतरण अल्लाह की दयालुता है)

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

جو کہ مالک ہے آسمانوں اور زمین کا اور جو (مخلوق) ان دونوں کے درمیان میں ہے اس کا بھی اگر تم یقین لانا چاہو۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

آسمانوں اور زمین کا رب اور ہر اس چیز کا رب جو آسمانوں وزمینوں کے درمیان ہے۔ اگر تم لوگ یقین رکھنے والے ہو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

آسمانوں اور زمین کا رب اور ہر اس چیز کا رب جو آسمان و زمین کے درمیان ہے ، اگر تم لوگ واقعی یقین رکھنے والے ہو

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

وہ آسمانوں کا اور زمین کا اور جو کچھ ان کے درمیان ہے ان سب کا رب ہے اگر تم یقین کرنے والے ہو،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

رب آسمانوں کا اور زمین کا اور جو کچھ ان کے بیچ ہے اگر تم کو یقین ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

وہ آسمانوں کا اور زمین کا اور جو کچھ ان دونوں کے مابین ہے اس سب کا مالک ہے اگر تم یقین لاناچاہو۔