Surat ul Jasiya

Surah: 45

Verse: 31

سورة الجاثية

وَ اَمَّا الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا ۟ اَفَلَمۡ تَکُنۡ اٰیٰتِیۡ تُتۡلٰی عَلَیۡکُمۡ فَاسۡتَکۡبَرۡتُمۡ وَ کُنۡتُمۡ قَوۡمًا مُّجۡرِمِیۡنَ ﴿۳۱﴾

But as for those who disbelieved, [it will be said], "Were not Our verses recited to you, but you were arrogant and became a people of criminals?

لیکن جن لوگوں نے کفر کیا تو ( میں ان سے کہوں گا ) کیا میری آیتیں تمہیں سنائی نہیں جاتی تھیں ؟ پھر بھی تم تکبر کرتے رہے اور تم تھے ہی گناہ گار لوگ ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاَمَّا
اور رہے
الَّذِیۡنَ
وہ جنہوں نے
کَفَرُوۡا
کفر کیا
اَفَلَمۡ
کیا پھر نہ
تَکُنۡ
تھیں
اٰیٰتِیۡ
آیات میری
تُتۡلٰی
وہ پڑھی جاتیں
عَلَیۡکُمۡ
تم پر
فَاسۡتَکۡبَرۡتُمۡ
تو تکبر کیا تم نے
وَکُنۡتُمۡ
اور تھے تم
قَوۡمًا
قوم
مُّجۡرِمِیۡنَ
مجرم
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاَمَّا الَّذِیۡنَ
اوررہے وہ لوگ
کَفَرُوۡا
جنہوں نے کفرکیا
اَفَلَمۡ
کیاپھرنہیں
تَکُنۡ
تھیں
اٰیٰتِیۡ
میری آیات
تُتۡلٰی
پڑھ کرسنائی جاتیں
عَلَیۡکُمۡ
تمہیں
فَاسۡتَکۡبَرۡتُمۡ
پھرتکبرکیاتم نے
وَکُنۡتُمۡ
اورتھے تم
قَوۡمًا
لوگ
مُّجۡرِمِیۡنَ
مجرم
Translated by

Juna Garhi

But as for those who disbelieved, [it will be said], "Were not Our verses recited to you, but you were arrogant and became a people of criminals?

لیکن جن لوگوں نے کفر کیا تو ( میں ان سے کہوں گا ) کیا میری آیتیں تمہیں سنائی نہیں جاتی تھیں ؟ پھر بھی تم تکبر کرتے رہے اور تم تھے ہی گناہ گار لوگ ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جن لوگوں نے کفر کیا (انہیں کہا جائے گا) کیا تمہیں میری آیات پڑھ کر نہیں سنائی جاتی تھیں ؟ مگر تم اکڑ گئے اور تم تھے ہی مجرم لوگ

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور رہے وہ لوگ جنہوں نے کفر کیا (اُن سے کہا جائے گا) تو کیامیری آیات تمہیں پڑھ کرسنائی نہیں جاتی تھیں؟ پھرتم نے تکبر کیا اورتم لوگ مجرم تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And as to those who disbelieved, (it will be said to them,) |" Had My verses not been recited to you? But you showed arrogance, and you were a guilty people.

اور جو منکر ہوئے کیا تم کو سنائی نہ جاتی تھیں باتیں میری پھر تم نے غرور کیا اور ہوگئے تم لوگ گنہگار

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور وہ لوگ جنہوں نے کفر کیا تھا (ان سے اللہ پوچھے گا کہ) کیا تمہیں میری آیات پڑھ کر نہیں سنائی جاتی تھیں ؟ تو تم نے استکبار کیا اور تم مجرم لوگ تھے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

But those who denied the Truth, they shall be told: “Were My Signs not rehearsed to you? But you waxed proud and became a guilty people.”

اور جن لوگوں نے کفر کیا تھا ان سے کہا جائے گا کیا میری آیات تم کو نہیں سنائی جاتی تھیں؟ مگر تم نے تکبر کیا 43 اور مجرم بن کر رہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

رہے وہ لوگ جنہوں نے کفر اپنا لیا تھا ، ( ان سے کہا جائے گا کہ ) بھلا کیا تمہارے سامنے میری آیتیں نہیں پڑھی جاتی تھیں؟ پھر بھی تم نے تکبر سے کام لیا ، اور مجرم بنے رہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جو لوگ کافر ہیں (ان سے پروردگار فرمائے گا کیا دنیا میں تم کو میری آیتیں پڑھ کر نہیں سنائی جاتی تھیں پھر تم اینٹھتے رہے (غرور کرتے رہے) اور تم نافرمان لوگ تھے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جن لوگوں نے کفر کیا (ان سے کہا جائے گا) بھلا ہماری آیتیں تم کو پڑھ کر سنائی نہ جاتی تھیں ؟ سو تم ن تکبر کیا اور تم نافرمان لوگ تھے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور جن لوگوں نے کفر و انکار کیا تھا (ان سے کہا جائے گا کہ ) کیا تمہیں میری باتیں پڑھ پڑھ کر سنائی نہیں گئی تھیں۔ مگر تم نے تکبر کیا اور تم سخت گناہ گار بن گئے تھے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جنہوں نے کفر کیا۔ (ان سے کہا جائے گا کہ) بھلا ہماری آیتیں تم کو پڑھ کر سنائی نہیں جاتی تھیں؟ پھر تم نے تکبر کیا اور تم نافرمان لوگ تھے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And as for those who disbelieved: Were not My revelations rehearsed Unto you? but ye were stiff necked, and ye were a people guilty.

اور جو لوگ کافر تھے سو (اے کافرو) کیا میری آیتیں تم کو پڑھ کر نہیں سنائی جاتی تھیں لیکن تم اکڑے رہے اور تم لوگ بڑے مجرم تھے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور رہے وہ جنہوں نے کفر کیا ( تو ان سے کہا جائے گا کہ ) کیا تم کو میری آیتیں پڑھ کر نہیں سنائی جاتی رہی ہیں؟ تو تم نے تکبر کیا اور تم مجرم لوگ تھے!

Translated by

Mufti Naeem

اور جو کافر ہیں ( ان سے کہا جائے گا ) کیا بھلا تم لوگوں پر ہماری آیات کی تلاوت نہیں کی جاتی تھی پس تم نے تکبر کیا اور تم تھے ہی مجرم قوم ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جنہوں نے کفر کیا ان سے کہا جائے گا کہ بھلا ہماری آیتیں تم کو پڑھ کر سنائی نہیں جاتی تھیں ؟ مگر تم نے تکبر کیا اور تم نافرمان لوگ تھے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور جو کفر ہی کرتے رہے ہوں گے تو (ان سے کہا جائے گا کہ) کیا یہ حقیقت نہیں کہ میری آیتیں تم لوگوں کو پڑھ پڑھ کر سنائی جاتی تھیں مگر تم لوگ اپنی بڑائی کے گھمنڈ میں مبتلا (ان سے منہ موڑے ہوئے) تھے اور تم لوگ مجرم بن کر ہی رہے ؟

Translated by

Noor ul Amin

اور جن لوگوں نے کفر کیا ( انہیں کہاجائے گا ) کیا تمہیں میری آیات پڑھ کرنہیں سنائی جاتی تھیں ؟ مگرتم اکڑگئے اور تم تھے ہی مجرم لوگ

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور جو کافر ہوئے ان سے فرمایا جائے گا ، کیا نہ تھا کہ میری آیتیں تم پر پڑھی جاتی تھیں تو تم تکبر کرتے تھے ( ف٦۰ ) اور تم مجرم لوگ تھے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور جن لوگوں نے کُفر کیا ( اُن سے کہا جائے گا: ) کیا میری آیتیں تم پر پڑھ پڑھ کر نہیں سنائی جاتی تھیں ، پس تم نے تکبّر کیا اور تم مُجرم لوگ تھے

Translated by

Hussain Najfi

اور جن لوگوں نے کفر اختیار کیا ( ان سے کہا جائے گا ) میری آیتیں تمہیں پڑھ کر نہیں سنائی جاتی تھیں؟ مگر تم نے تکبر کیا اور تم مجرم لوگ تھے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But as to those who rejected Allah, (to them will be said): "Were not Our Signs rehearsed to you? But ye were arrogant, and were a people given to sin!

Translated by

Muhammad Sarwar

To the unbelievers the Lord will say, "Were not Our revelations recited to you and did not you arrogantly reject them? You were a sinful people".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

But as for those who disbelieved (it will be said to them): "Were not Our Ayat recited to you But you were proud, and you were a people who were criminals."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

As to those who disbelieved: What! were not My communications recited to you? But you were proud and you were a guilty people.

Translated by

William Pickthall

And as for those who disbelieved (it will be said unto them): Were not Our revelations recited unto you? But ye were scornful and became a guilty folk.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

रहे वे लोग जिन्होंने इनकार किया (उन से कहा जाएगा,) "क्या तुम्हें हमारी आयतें पढ़कर नहीं सुनाई जाती थी? किन्तु तुम ने घमंड किया और तुम थे ही अपराधी लोग

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جو لوگ کافر تھے (ان سے کہا جاوے گا) کیا میری آیتیں تم کو پڑھ پڑھ کر نہیں سنائی جاتی تھیں سو تم نے (انکو قبول کرنے سے) تکبر کیا تھا اور تم (اس وجہ سے) بڑے مجرم تھے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور جن لوگوں نے کفر کیا تھا ان سے کہا جائے گا کیا میری آیات تم کو نہیں سنائی جاتی تھیں ؟ تم نے تکبر کیا اور مجرم بن کر رہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور جن لوگوں نے کفر کیا (ان سے کہا جائے گا) کیا میری آیات تم کو نہیں سنائی جاتی تھیں ؟ مگر تم نے تکبر کیا اور مجرم بن کر رہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جن لوگوں نے کفر کیا کیا تمہارے پاس میری آیات نہیں آئیں جو تم پر پڑھی جاتی تھیں ؟ سو تم نے تکبر کیا اور تم مجرم قوم تھے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جو منکر ہوئے کیا تم کو سنائی نہ جاتی تھیں باتیں میری پھر تم نے غرور کیا اور ہوگئے تم لوگ گناہ گار

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جو لوگ کفر کرتے رہے ان سے کہا جائے گا کیا میری آیتیں تم کو پڑھ پڑھ کر نہیں سنائی جاتی تھیں پھر تم نے ان سے تکبر کیا اور تم بڑے ہی گنہگار لوگ تھے۔