Surat ul Ehkaaf

Surah: 46

Verse: 14

سورة الأحقاف

اُولٰٓئِکَ اَصۡحٰبُ الۡجَنَّۃِ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَا ۚ جَزَآءًۢ بِمَا کَانُوۡا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿۱۴﴾

Those are the companions of Paradise, abiding eternally therein as reward for what they used to do.

یہ تو اہل جنت ہیں جو سدا اسی میں رہیں گے ، ان اعمال کے بدلے جو وہ کیا کرتے تھے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اُولٰٓئِکَ
یہی لوگ ہیں
اَصۡحٰبُ
ساتھی
الۡجَنَّۃِ
جنت کے
خٰلِدِیۡنَ
ہمیشہ رہنے والے ہیں
فِیۡہَا
اس میں
جَزَآءًۢ
بدلہ ہے
بِمَا
بوجہ اس کے جو
کَانُوۡا
تھے وہ
یَعۡمَلُوۡنَ
وہ عمل کرتے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اُولٰٓئِکَ
یہی لوگ
اَصۡحٰبُ الۡجَنَّۃِ
جنت والے ہیں
خٰلِدِیۡنَ
ہمیشہ رہنے والے ہیں
فِیۡہَا
اس میں
جَزَآءًۢ
جزا ہے
بِمَا
ان کی جو
کَانُوۡا یَعۡمَلُوۡنَ
وہ عمل کیا کرتے تھے
Translated by

Juna Garhi

Those are the companions of Paradise, abiding eternally therein as reward for what they used to do.

یہ تو اہل جنت ہیں جو سدا اسی میں رہیں گے ، ان اعمال کے بدلے جو وہ کیا کرتے تھے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یہی لوگ اہل جنت ہیں جو اس میں ہمیشہ رہیں گے۔ یہ ان کے اعمال کا بدلہ ہے جو وہ کرتے رہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یہی لوگ جنت والے ہیں،اُس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں، اُن اعمال کی جزا میں جووہ عمل کیا کرتے تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Those are the people of Paradise, living there forever, as a reward for what they used to do.

وہ لوگ ہیں بہشت والے سدا رہیں گے اس میں بدلہ ہے ان کاموں کا جو کرتے تھے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یہی لوگ جنت والے ہیں اس میں ہمیشہ رہنے والے۔ یہ جزا ہوگی ان اعمال کی جو وہ کرتے رہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

They are the people of Paradise. They shall remain in it forever as a reward for their deeds.

ایسے سب لوگ جنت میں جانے والے ہیں جہاں وہ ہمیشہ رہیں گے اپنے ان اعمال کے بدلے جو وہ دنیا میں کرتے رہے ہیں

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

وہ جنت والے لوگ ہیں جو ہمیشہ اس میں رہیں گے ، یہ ان اعمال کا بدلہ ہوگا جو وہ کیا کرتے تھے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

یہی لوگ تو بہشت والے ہیں وہ اپنے نیک کاموں کے بدلے میں (جو دنیا میں کرتے رہے ہمیشہ اس میں رہیں گے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یہ لوگ جنت کے رہنے والے ہیں وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے (یہ) ان اعمال کا بدلہ ہے جو وہ کیا کرتے تھے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

یہ جنت والے ہیں جو ان میں ہمیشہ رہیں گے اور ان کے وہ اعمال جو انہوں نے کئے ہوں گے ان کا یہ بدلہ ہوگا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

یہی اہل جنت ہیں کہ ہمیشہ اس میں رہیں گے۔ (یہ) اس کا بدلہ (ہے) جو وہ کیا کرتے تھے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Those are the fellows of the Carden: abiders therein: a recompense for that which they have been working.

یہی لوگ تو اہل جنت میں ہیں اس میں ہمیشہ رہیں گے بعوض ان کاموں کے جو وہ کرتے رہتے تھے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

یہی لوگ اہلِ جنت ہیں ، اس میں ہمیشہ رہنے والے ۔ یہ صلہ ہوگا ان کاموں کا ، جو وہ کرتے رہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

یہی جنت والے ہیں ( جو ) ہمیشہ اس میں رہیں گے ، ( یہ ) ان کے اعمال کا بدلہ ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یہی اہل جنت ہیں کہ ہمیشہ اس میں رہیں گے یہ اس کا بدلہ ہے جو وہ کیا کرتے تھے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

ایسے لوگ جنتی ہیں وہ ہمیشہ اسی میں رہیں گے اپنے ان اعمال کے بدلے میں جو وہ (دنیا میں) کرتے رہے تھے

Translated by

Noor ul Amin

یہی لوگ اہل جنت ہیںجو اس میں ہمیشہ رہیں گے یہ ان کے اعمال کابدلہ ہےجو وہ کرتے رہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

وہ جنت والے ہیں ہمیشہ اس میں رہیں گے ان کے اعمال کا انعام ،

Translated by

Tahir ul Qadri

یہی لوگ اہلِ جنت ہیں جو اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں ۔ یہ ان اعمال کی جزا ہے جو وہ کیا کرتے تھے

Translated by

Hussain Najfi

یہی لوگ بہشتی ہیں جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے یہ صِلہ ہے ان کے ان اعمال کا جو وہ ( دنیا میں ) کیا کرتے تھے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Such shall be Companions of the Gardens, dwelling therein (for aye): a recompense for their (good) deeds.

Translated by

Muhammad Sarwar

They will be the dwellers of Paradise wherein they will live forever as a reward for what they have done.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Such shall be the dwellers of Paradise, abiding therein (forever) -- a reward for what they used to do.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

These are the dwellers of the garden, abiding therein: a reward for what they did.

Translated by

William Pickthall

Such are rightful owners of the Garden, immortal therein, as a reward for what they used to do.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वही जन्नत वाले हैं, वहाँ वे सदैव रहेंगे उस के बदले में जो वे करते रहे हैं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

یہ لوگ اہل جنت ہیں جو اس میں ہمیشہ رہیں گے بعوض ان کاموں کے جو وہ کرتے تھے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

یہی لوگ ہیں اور یہ اس میں ہمیشہ رہیں گے یہ ان اعمال کے کی جزا ہوگی جو وہ دنیا میں کیا کرتے تھے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

۔ ایسے لوگ جنت میں جانے والے ہیں جہاں وہ ہمیشہ رہیں گے اپنے ان اعمال کے بدلے جو وہ دنیا میں کرتے رہے ہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

یہ جنت والے ہیں وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے، ان کاموں کے عوض جو وہ کیا کرتے تھے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

وہ لوگ ہیں بہشت والے سدا رہیں گے اس میں بدلہ ہے ان کاموں کا جو کرتے تھے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یہلوگ اہل جنت ہیں جو اس جنت میں ہمیشہ رہنے والے ہیں یہ صلہ ان کو ان اعمال کے بدلے میں دیاجائیگا جو وہ کرتے تھے۔