Surat ul Fatah

Surah: 48

Verse: 22

سورة الفتح

وَ لَوۡ قٰتَلَکُمُ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا لَوَلَّوُا الۡاَدۡبَارَ ثُمَّ لَا یَجِدُوۡنَ وَلِیًّا وَّ لَا نَصِیۡرًا ﴿۲۲﴾

And if those [Makkans] who disbelieve had fought you, they would have turned their backs [in flight]. Then they would not find a protector or a helper.

اور اگر تم سے کافر جنگ کرتے تو یقیناً پیٹھ دکھا کر بھاگتے پھر نہ تو کوئی کارساز پاتے نہ مددگار ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَوۡ
اور اگر
قٰتَلَکُمُ
جنگ کرتے تم سے
الَّذِیۡنَ
وہ لوگ جنہوں نے
کَفَرُوۡا
کفر کیا
لَوَلَّوُا
البتہ وہ پھیر لیتے
الۡاَدۡبَارَ
پشتیں
ثُمَّ
پھر
لَایَجِدُوۡنَ
نہ وہ پاتے
وَلِیًّا
کوئی دوست
وَّلَا
اور نہ
نَصِیۡرًا
کوئی مددگار
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَوۡ
اور اگر
قٰتَلَکُمُ
لڑتے تم سے
الَّذِیۡنَ
وہ لوگ
کَفَرُوۡا
جنہوں نے کفر کیا
لَوَلَّوُا
تو ضرور وہ پھیر جاتے
الۡاَدۡبَارَ
پیٹھیں
ثُمَّ
پھر
لَایَجِدُوۡنَ
نہ وہ پاتے
وَلِیًّا
کوئی حامی
وَّلَا
اور نہ
نَصِیۡرًا
کوئی مددگار
Translated by

Juna Garhi

And if those [Makkans] who disbelieve had fought you, they would have turned their backs [in flight]. Then they would not find a protector or a helper.

اور اگر تم سے کافر جنگ کرتے تو یقیناً پیٹھ دکھا کر بھاگتے پھر نہ تو کوئی کارساز پاتے نہ مددگار ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اگر کافر لوگ تم سے جنگ کرتے تو یقینا پیٹھ پھیر جاتے۔ پھر وہ کوئی حامی اور مددگار بھی نہ پاتے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوراگرتم سے لڑتے وہ جنہوں نے کفرکیاتو ضروروہ پیٹھیں پھیرجاتے پھرکوئی حامی اورنہ کوئی مددگار پاتے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And had the disbelievers fought you, they would have certainly turned their backs, then they would have found neither a supporter nor a helper -

اور اگر لڑتے تم سے کافر تو پھیرتے پیٹھ پھر نہ پاتے کوئی حمایتی اور نہ مددگار

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور اگر یہ کافر (قریش ِمکہ) ّتم سے جنگ کرتے تو لازماً پیٹھ پھیر جاتے اور پھر نہ پاتے وہ اپنے لیے کوئی حمایتی اور نہ کوئی مددگار۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Had the unbelievers fought against you at that time, they would have turned their backs (in flight), and would have found none to protect or help them.

یہ کافر لوگ اگر اس وقت تم سے لڑ گئے ہوتے تو یقیناً پیٹھ پھیر جاتے اور کوئی حامی و مددگار نہ پاتے41 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور یہ کافر لوگ تم سے لڑتے تو یقینا پیٹھ پھیر کر بھاگ جاتے ، پھر انہیں کوئی یار و مددگار بھی نہ ملتا ۔ ( ٢٠ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اگر مکہ کے کافر حدیبیہ میں تم سے صلح نہ کرتے بلکہ لڑتے تو کیا ہوتا پیٹھ پھیر کر بھگاتے اس کے بعد نہ کوئی ان کا 6 حامی ہوتا نہ کوئی دوست

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اگر یہ کافر تم سے لڑتے تو ضرور پیٹھ پھیر کر بھاگتے پھر نہ ان کا کوئی کارساز ہوتا اور نہ مددگار

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور اگر یہ کافر تم سے لڑتے تو پیٹھ پھیر کر بھگتے ۔ پھر وہ کسی کو نہ تو اپنا حمایتی پاتے اور نہ کسی کو اپنا مدد گار۔ “

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور اگر تم سے کافر لڑتے تو پیٹھ پھیر کر بھاگ جاتے پھر کسی کو دوست نہ پاتے اور نہ مددگار

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And had those who disbelieve fought against you, surely they would have turned their backs, and then they would have found no patron nor helper.

اور اگر تم سے یہ کافر لڑتے تو ضرور پیٹھ پھیر کر بھاگتے اور پھر انہیں نہ کوئی یارملتا نہ مددگار ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اگر یہ لوگ جنہوں نے کفر کیا ، تم سے جنگ کرتے تو پیٹھ دکھاتے ، پھر نہ کوئی کارساز پاتے نہ مددگار ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور اگر کفار تم سے جنگ کریں گے تو بھی ، ضرور وہ پیٹھ پھیر کر بھاگیں گے پھر وہ کوئی ساتھی اور مددگار نہ پائیں گے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اگر تم سے کافر لڑتے تو پیٹھ پھیر کر بھاگ جاتے پھر کسی کو دوست نہ پاتے اور نہ مددگار۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور اگر (اس حال میں بھی) تم سے لڑائی ہوجاتی ان کافروں کی تو بھی یقینا انہوں نے بھاگنا تھا پیٹھ دے کر پھر یہ (اپنے لئے) نہ کوئی یار پاسکتے نہ مددگار

Translated by

Noor ul Amin

اگرکافرلوگ ( حدیبیہ کے مقام پر ) تم سے جنگ کرتے تو یقینا پیٹھ پھیرجاتے پھر وہ کوئی حامی یامددگارنہ پاتے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور اگر کافر تم سے لڑیں ( ف۵٤ ) تو ضرور تمہارے مقابلہ سے پیٹھ پھیردیں گے ( ف۵۵ ) پھر کوئی حمایتی نہ پائیں گے نہ مددگار ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ( اے مومنو! ) اگر کافر لوگ ( حدیبیہ میں ) تم سے جنگ کرتے تو وہ ضرور پیٹھ پھیر کر بھاگ جاتے ، پھر وہ نہ کوئی دوست پاتے اور نہ مددگار ( مگر اﷲ کو صرف یہ ایک ہی نہیں بلکہ کئی فتوحات کا دروازہ تمہارے لئے کھولنا مقصود تھا )

Translated by

Hussain Najfi

اور اگر ( یہ ) کافر لوگ تم سے جنگ کرتے تو ضرور پیٹھ پھیر کر بھاگ جاتے اور پھر وہ ( اپنے لئے ) کوئی حامی و مددگار نہ پاتے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

If the Unbelievers should fight you, they would certainly turn their backs; then would they find neither protector nor helper.

Translated by

Muhammad Sarwar

Had the disbelievers fought against you, they would have run away from the battle and would have found no guardian or helper.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And if those who disbelieve fight against you, they certainly would have turned their backs; then they would have found neither a protector nor a helper.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And if those who disbelieve fight with you, they would certainly turn (their) backs, then they would not find any protector or a helper.

Translated by

William Pickthall

And if those who disbelieve join battle with you they will take to flight, and afterward they will find no protecting friend nor helper.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

यदि (मक्का के) इनकार करने वाले तुम से लड़ते तो अवश्य ही पीठ फेर जाते। फिर यह भी कि वे न तो कोई संरक्षक पाएँगे और न कोई सहायक

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور اگر تم سے یہ کافر لڑتے تو ضرور پیٹھ پھیر کر بھاگتے پھر نہ انکو کوئی یار ملتا اور نہ مدد گا ر۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کافر اگر اس وقت تم سے لڑتے تو یقیناً پیٹھ پھیر جاتے اور کوئی حامی و مددگار نہ پاتے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یہ کافر لوگ اگر اس وقت تم سے لڑ گئے ہوتے تو یقیناً پیٹھ پھیر جاتے اور کوئی حامی و مددگار نہ پاتے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اگر کافر لوگ تم سے جنگ کرتے تو پشت پھیر لیتے پھر نہ کوئی کارساز پاتے اور نہ کوئی مددگار،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور اگر لڑتے تم سے کافر تو پھیرتے پیٹھ پھر نہ پاتے کوئی حمایتی اور نہ مددگار

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اگر یہ کافر تم سے لڑتے تو ضرور پیٹھ دے کر بھاگتے پھر وہ اپنا نہ کوئی یار پاتے اور نہ مددگار۔