Surat ul Fatah

Surah: 48

Verse: 6

سورة الفتح

وَّ یُعَذِّبَ الۡمُنٰفِقِیۡنَ وَ الۡمُنٰفِقٰتِ وَ الۡمُشۡرِکِیۡنَ وَ الۡمُشۡرِکٰتِ الظَّآنِّیۡنَ بِاللّٰہِ ظَنَّ السَّوۡءِ ؕ عَلَیۡہِمۡ دَآئِرَۃُ السَّوۡءِ ۚ وَ غَضِبَ اللّٰہُ عَلَیۡہِمۡ وَ لَعَنَہُمۡ وَ اَعَدَّ لَہُمۡ جَہَنَّمَ ؕ وَ سَآءَتۡ مَصِیۡرًا ﴿۶﴾

And [that] He may punish the hypocrite men and hypocrite women, and the polytheist men and polytheist women - those who assume about Allah an assumption of evil nature. Upon them is a misfortune of evil nature; and Allah has become angry with them and has cursed them and prepared for them Hell, and evil it is as a destination.

اور تاکہ ان منافق مردوں اور منافق عورتوں اور مشرک مردوں اور مشرکہ عورتوں کو عذاب دے جو اللہ تعالٰی کے بارے میں بدگمانیاں رکھنے والے ہیں ۔ ( دراصل ) انہیں پر برائی کا پھیرا ہے اللہ ان پر ناراض ہوا اور انہیں لعنت کی اور ان کے لئے دوزخ تیار کی اور وہ ( بہت ) بری لوٹنے کی جگہ ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَّیُعَذِّبَ
اور وہ عذاب دے
الۡمُنٰفِقِیۡنَ
منافق مردوں
وَالۡمُنٰفِقٰتِ
اور منافق عورتوں کو
وَالۡمُشۡرِکِیۡنَ
اور مشرک مردوں
وَالۡمُشۡرِکٰتِ
اور مشرک عورتوں کو
الظَّآنِّیۡنَ
جو گمان کرنے والے ہیں
بِاللّٰہِ
اللہ کے بارے میں
ظَنَّ
گمان
السَّوۡءِ
برا
عَلَیۡہِمۡ
انہی پر ہے
دَآئِرَۃُ
گردش
السَّوۡءِ
بری
وَغَضِبَ
اور غضب ناک ہوا
اللّٰہُ
اللہ
عَلَیۡہِمۡ
ان پر
وَلَعَنَہُمۡ
اور اس نے لعنت کی ان پر
وَاَعَدَّ
اور اس نے تیار کر رکھا ہے
لَہُمۡ
ان کے لیے
جَہَنَّمَ
جہنم کو
وَسَآءَتۡ
اور وہ بہت ہی برا
مَصِیۡرًا
ٹھکانہ ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَّیُعَذِّبَ
اور تاکہ وہ عذاب دے
الۡمُنٰفِقِیۡنَ
منافق مردوں کو
وَالۡمُنٰفِقٰتِ
اور منافق عورتوں کو
وَالۡمُشۡرِکِیۡنَ
اور مشرک مردوں کو
وَالۡمُشۡرِکٰتِ
اور مشرک عورتوں کو
الظَّآنِّیۡنَ
جو گمان رکھنے والے ہیں
بِاللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کے بارے میں
ظَنَّ
گمان
السَّوۡءِ
برا
عَلَیۡہِمۡ
ان پر
دَآئِرَۃُ
چکر ہے
السَّوۡءِ
برائی کا
وَغَضِبَ
اور غصے ہوا
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ
عَلَیۡہِمۡ
ان پر
وَلَعَنَہُمۡ
اور اس نے لعنت کی ان پر
وَاَعَدَّ لَہُمۡ
اور تیار کر دی ان کے لیے
جَہَنَّمَ
جہنم
وَسَآءَتۡ
اور بہت ہی برا ہے
مَصِیۡرًا
ٹھکانہ
Translated by

Juna Garhi

And [that] He may punish the hypocrite men and hypocrite women, and the polytheist men and polytheist women - those who assume about Allah an assumption of evil nature. Upon them is a misfortune of evil nature; and Allah has become angry with them and has cursed them and prepared for them Hell, and evil it is as a destination.

اور تاکہ ان منافق مردوں اور منافق عورتوں اور مشرک مردوں اور مشرکہ عورتوں کو عذاب دے جو اللہ تعالٰی کے بارے میں بدگمانیاں رکھنے والے ہیں ۔ ( دراصل ) انہیں پر برائی کا پھیرا ہے اللہ ان پر ناراض ہوا اور انہیں لعنت کی اور ان کے لئے دوزخ تیار کی اور وہ ( بہت ) بری لوٹنے کی جگہ ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور منافق مردوں اور منافق عورتوں اور مشرک مردوں اور مشرک عورتوں کو عذاب دے جو اللہ کے بارے میں برا گمان رکھتے ہیں۔ بری گردش انہی پر پڑگئی اور ان پر اللہ کا غضب ہوا، اس نے ان پر لعنت کی اور ان کے لئے جہنم تیار کی۔ جو بہت برا ٹھکانا ہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورتاکہ اﷲ تعالیٰ ان منافق مردوں اور منافق عورتوں اور مشرک مردوں اور مشرک عورتوں کو عذاب دے جواﷲ تعالیٰ کے بارے میں گمان رکھنے والے ہیں، بُرا گمان،بُرائی کا چکردراصل اُن ہی پرہے اور اُن پراﷲ تعالیٰ غصے ہوااوراُس نے اُن پر لعنت کی اوراُن کے لیے جہنم تیارکر دی ہے اوربہت ہی بُراوہ ٹھکانہ ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and so that He may punish the hypocrites, men and women, and the mushriks, men and women, who think evil thoughts about Allah. Upon them there is a vicious circle, and Allah has become angry with them, and He has prepared Jahannam for them, and it is an evil destination.

اور تاکہ عذاب کرے دغا باز مردوں کو اور دغا باز عورتوں کو اور شرک والے مردوں کو اور شرک والی عورتوں کو جو اٹکلیں کرتے ہیں اللہ پر بری اٹکلیں انہی پر پڑے پھر مصیبت کا اور غصہ ہوا اللہ ان پر اور لعنت کی انکے واسطے دوزخ اور بری جگہ پہنچے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور (تاکہ) اللہ سزا دے منافق مردوں اور منافق عورتوں کو اور مشرک مردوں اور مشرک عورتوں کو جو اللہ کے بارے میں بہت ُ برے گمان رکھنے والے ہیں انہی پر مسلط ہے برائی کا دائرہ۔ اور اللہ ان پر غضبناک ہوا ہے اور اس نے ان پر لعنت فرمائی ہے اور ان کے لیے جہنم تیار کر رکھی ہے۔ اور وہ بہت بری جگہ ہے لوٹنے کی۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

(He also did this) to chastise the hypocrites, both men and women, and those who associate others in His Divinity, both men and women, and who harbour evil thoughts about Allah. They shall be afflicted with misfortune, Allah is wroth with them. He has laid His curse upon them and has prepared for them Hell. What an evil end!

اور ان منافق مردوں اور عورتوں اور مشرک اور عورتوں کو سزا دے جو اللہ کے متعلق برے گمان رکھتے ہیں11 ۔ برائی کے پھیر میں وہ خود ہی آ گۓ12 ، اللہ کا غضب ان پر ہوا اور اس نے ان پر لعنت کی اور ان کے لیے جہنم مہیا کر دی جو بہت ہی برا ٹھکانا ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور تاکہ ان منافق مردوں اور منافق عورتوں اور مشرک مردوں اور مشرک عورتوں کو عذاب دے جو اللہ کے ساتھ بدگمانیاں رکھتے ہیں ، برائی کا پھر انہی پر پڑا ہوا ہے ، ( ٥ ) اور اللہ ان سے ناراض ہے اس نے ان کو اپنی رحمت سے دور کردیا ہے ، اور ان کے لیے جہنم تیار کر رکھی ہے ، اور وہ بہت ہی برا ٹھکانا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور منافق مرد اور مناق عورتوں اور مشرک مرد اور مشرک عورتوں کو جو اللہ کے ساتھ برا گمان رکھتے ہیں سزا دے 2 وہی آفت کے چکر میں آئیں گے 3 اور اللہ کا غضب ان پر اترا اور اللہ نے ان کو پھٹکار دیا اور ان کے لئے دوزخ تیار کر رکھی ہے اور وہ بری جگہ ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور منافق مردوں اور منافق عورتوں اور مشرک مردوں اور مشرک عورتوں کو عذاب دیں جو اللہ کے ساتھ برے برے گمان رکھتے ہیں۔ ان پر برا وقت پڑنے والا ہے اور اللہ ان پر غضب نک ہوئے اور ان کو اپنی رحمت سے دور کردیا۔ اور ان کے لئے جہنم تیار کر رکھی ہے اور وہ بہت برا ٹھکانہ ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

تاکہ وہ منافق مردوں اور منافق عورتوں کو ‘ مشرک مردوں اور مشرک عورتوں کو سخت سزادے کیونکہ وہ اللہ کے بارے میں برے گمان رکھتے ہیں۔ ان لوگوں پر براوقت آنے والا ہے۔ اور آخرت میں اللہ ان پر غضب ناک ہوگا اور ان کو اپنی رحمت سے دورکردے گا۔ ان کے لئے جہنم تیار ہے جو بدترین ٹھکانا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور (اس لئے کہ) منافق مردوں اور منافق عورتوں اور مشرک مردوں اور مشرک عورتوں کو جو خدا کے حق میں برے برے خیال رکھتے ہیں عذاب دے۔ ان ہی پر برے حادثے واقع ہوں۔ اور خدا ان پر غصے ہوا اور ان پر لعنت کی اور ان کے لئے دوزخ تیار کی۔ اور وہ بری جگہ ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And that He may chastise the hypocritical men and the hypocritical women and the associaters and the associatresses, the thinkers of evil thought concerning Allah. Unto them shall befell the evil turn of fortune, and Allah shall be wroth with them and shall curse them, and He hath gotten ready for them Hell: an ill destination!

اور تاکہ وہ نفاق کرنے والوں اور نفاق والیوں اور شرک والوں اور شرک والیوں کو عذاب دے جو اللہ کے ساتھ برے برے گمان رکھتے ہیں ۔ ان پر برا وقت آنے والا ہے اور اللہ ان پر غضبناک ہوگا اور انہیں رحمت سے دور کردے گا اور ان کے لیے اس نے دوزخ تیار کر رکھی ہے اور وہ بہت ہی برا ٹھکانا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور تاکہ اللہ سزا دے منافق مردوں اور منافق عورتوں اور مشرک مردوں اور مشرک عورتوں کو ، جو اللہ کے باب میں برے گمان کرتے رہے ۔ برائی کی گردش انہی پر ہے اور ان پر اللہ کا غضب ہوا اور ان پر اس نے لعنت کی اور ان کیلئے اس نے جہنم تیار کر رکھی ہے اور وہ نہایت بُرا ٹھکانا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور تاکہ اللہ ( تعالیٰ ) منافق مردوں اور منافق عورتوں کو اور مشرک مردوں اور مشرک عورتوں کو جو اللہ ( تعالیٰ ) پر بُرے گمان کرنے والے ہیں عذاب دیں ، ان ہی پر ہے برائی کا چکر ، اور اللہ ( تعالیٰ ) ان پر غصے ہوئے اور ان پر لعنت فرمائی اور ان کے لیے جہنم تیار فرمائی اور جو بہت برا ٹھکانہ ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اس لیے کہ منافق مردوں اور منافق عورتوں، مشرک مردوں اور مشرک عورتوں جو اللہ کے حق میں برے برے خیالات رکھتے ہیں عذاب دے۔ انہی پر برے حادثے واقع ہوں اور اللہ ان پر ناراض ہوا اور ان پر لعنت کی اور ان کے لیے دوزخ تیار کی اور وہ بری جگہ ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور تاکہ اللہ عذاب دے ان منافق مردوں اور منافق عورتوں اور مشرک مردوں اور مشرک عورتوں کو جو کہ گمان کرتے ہیں اللہ کے بارے میں برے گمان (حالانکہ) خود انہی پر ہے برائی کا پھیر اللہ کا غضب ہوا ان پر اور اس کی لعنت (و پھٹکار) اور اس نے تیار کر رکھا ہے ان کے لئے دوزخ (کا عذاب) اور بڑا ہی برا ٹھکانا ہے وہ دوزخ

Translated by

Noor ul Amin

اور منافق مردوں اور منافق عورتوں اور مشرک مردوں اور مشرک عورتوں کو عذاب دےجو اللہ کے بارے میں بدگمانی رکھتے ہیں ، مصیبت لوٹ کر انہی پر آنے والی ہے اور اللہ ان سے غضب ناک ہوگیا ہے اور اس نے ان پر لعنت بھیج دی ہے اور ان کے لئے جہنم کو تیارکررکھا ہے ، جوبہت براٹھکانہ ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور عذاب دے منافق مردوں اور منافق عورتوں اور مشرک مردوں اور مشرک عورتوں کو جو اللہ پر گمان رکھتے ہیں ( ف۱۰ ) انہیں پر ہے بری گردش ( ف۱۱ ) اور اللہ نے ان پر غضب فرمایا اور انہیں لعنت کی اور ان کے لیے جہنم تیار فرمایا ، اور وہ کیا ہی برا انجام ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ( اس لئے بھی کہ ان ) منافق مردوں اور منافق عورتوں اور مشرک مردوں اور مشرک عورتوں کو عذاب دے جو اﷲ کے ساتھ بُری بدگمانیاں رکھتے ہیں ، انہی پر بُری گردش ( مقرر ) ہے ، اور ان پر اﷲ نے غضب فرمایا اور ان پر لعنت فرمائی اور ان کے لئے دوزخ تیار کی ، اور وہ بہت بُرا ٹھکانا ہے

Translated by

Hussain Najfi

اور تاکہ وہ ( اللہ ) منافق مَردوں اور منافق عورتوں ، مشرک مَردوں اور مشرک عورتوں کو سزا دے جو اللہ کے بارے میں برے گمان کرتے ہیں برائی کی گردش انہی پر ہے اللہ ان پر غضبناک ہے اور ان پر لعنت کی ہے اور ان کیلئے جہنم تیار کر رکھی ہے اور وہ بہت برا انجام ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And that He may punish the Hypocrites, men and women, and the Polytheists men and women, who imagine an evil opinion of Allah. On them is a round of Evil: the Wrath of Allah is on them: He has cursed them and got Hell ready for them: and evil is it for a destination.

Translated by

Muhammad Sarwar

so that He would punish the hypocrites and the pagans who have evil suspicions about God. It is they who are surrounded by evil and have become subject to the wrath and condemnation of God. He has prepared for them hell, a terrible place to live.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And that He may punish the hypocrites men and women, and also the idolators men and women, who think evil thoughts about Allah, for them is a disgraceful torment. And the anger of Allah is upon them, and He has cursed them and prepared Hell for them and worst indeed is that destination.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And (that) He may punish the hypocritical men and the hypocritical women, and the polytheistic men and the polytheistic women, the entertainers of evil thoughts about Allah. On them is the evil turn, and Allah is wroth with them and has cursed them and prepared hell for them, and evil is the resort.

Translated by

William Pickthall

And may punish the hypocritical men and the hypocritical women, and the idolatrous men and the idolatrous women, who think an evil thought concerning Allah. For them is the evil turn of fortune, and Allah is wroth against them and hath cursed them, and hath made ready for them hell, a hapless journey's end.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और कपटाचारी पुरुषों और कपटाचारी स्त्रियों और बहुदेववादी पुरुषों और बहुदेववादी स्त्रियों को, जो अल्लाह के बारे में बुरा गुमान रखते हैं, यातना दे। उन्हीं पर बुराई की गर्दिश है। उन पर अल्लाह का क्रोध हुआ और उस ने उन पर लानत की, और उस ने उन के लिए जहन्नम तैयार कर रखा है, और वह अत्यन्त बुरा ठिकाना है!

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور تاکہ اللہ تعالیٰ منافق مردوں اور منافق عورتوں کو اور مشرک مردوں اور مشرک عورتوں کو عذاب دے جو کہ اللہ کے ساتھ برے برے گمان رکھتے ہیں ان پر برا وقت پڑنے والا ہے (3) اور (آخرت میں) اللہ تعالیٰ ان پر غضبناک ہوگا ان کو رحمت سے دور کردیگا اور انکے لئے اس نے دوزخ تیار کر رکھی ہے اور وہ بہت ہی برا ٹھکانہ ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور اللہ ان منافق مردوں اور منافق عورتوں اور مشرک مردوں اور مشرک عورتوں کو سزا دے گا جو اللہ کے بارے میں برے گمان رکھتے ہیں، وہ خود ہی برے حالات میں پھنس گئے ہیں، ان پر اللہ کا غضب ہوا اور اس نے ان پر لعنت کی اور ان کے لیے 3 تیار کر رکھی ہے جو بہت ہی برا ٹھکانا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور ان منافق مردوں اور عورتوں اور مشرک مردوں اور عورتوں کو ۔۔۔۔ جو اللہ کے متعلق برے گمان رکھتے ہیں۔ برائی کے پھیر میں وہ خود ہی آگئے ، اللہ کا غضب ان پر ہوا اور اس نے ان پر لعنت کی اور ان کے لئے جہنم مہیا کردی جو بہت ہی برا ٹھکانہ ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور تاکہ اللہ منافق مردوں اور منافق عورتوں اور مشرک مردوں اور مشرک عورتوں کو سزا دے جو اللہ کے بارے میں برا گمان رکھنے والے ہیں، ان پر برائی کی مصیبت پڑنے والی ہے، اور اللہ ان پر غصہ ہوا اور ان پر لعنت کردی اور ان کے لیے جہنم کو تیار کردیا اور وہ برا ٹھکانہ ہے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور تاکہ عذاب کرے دغا باز مردوں کو اور دغا باز عورتوں کو اور شرک والے مردوں کو اور شرک والی عورتوں کو   جو اٹکلیں کرتے ہیں اللہ پر بری اٹکلیں انہی پر پڑے پھیر مصیبت کا اور غصہ ہوا اللہ ان پر اور لعنت کی ان کو اور تیار کی ان کے واسطے دوزخ اور بری جگہ پہنچے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور نیز اس لئے کہ اللہ تعالیٰ ان منافق مردوں اور منافق عورتوں کو اور ان مشرک مردوں اور مشرکہ عورتوں کو سخت سزا دے جو اللہ تعالیٰ کی نسبت طرح طرح کی بدگمانیاں کیا کرتے ہیں ان لوگوں پر بری گردش واقع ہونے والی ہے اور اللہ تعالیٰ ان پر غضب ناک ہوگا اور ان کو اپنی رحمت سے دور کردے گا اور ا س نے ان کے لئے جہنم تیار کر رکھی ہے اور وہ جہنم بہت ہی برا ٹھکانہ ہے۔