Surat ul Hujraat

Surah: 49

Verse: 10

سورة الحجرات

اِنَّمَا الۡمُؤۡمِنُوۡنَ اِخۡوَۃٌ فَاَصۡلِحُوۡا بَیۡنَ اَخَوَیۡکُمۡ وَ اتَّقُوا اللّٰہَ لَعَلَّکُمۡ تُرۡحَمُوۡنَ ﴿۱۰﴾٪  13 الثلٰثۃ

The believers are but brothers, so make settlement between your brothers. And fear Allah that you may receive mercy.

۔ ( یاد رکھو ) سارے مسلمان بھائی بھائی ہیں پس اپنے دو بھائیوں میں ملاپ کرا دیا کرو اور اللہ سے ڈرتے رہو تاکہ تم پر رحم کیا جائے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّمَا
بےشک
الۡمُؤۡمِنُوۡنَ
مومن تو
اِخۡوَۃٌ
بھائی بھائی ہیں
فَاَصۡلِحُوۡا
تو صلح کرا دو
بَیۡنَ
درمیان
اَخَوَیۡکُمۡ
اپنے دو بھائیوں کے
وَاتَّقُوا
اور ڈرو
اللّٰہَ
اللہ سے
لَعَلَّکُمۡ
تاکہ تم
تُرۡحَمُوۡنَ
تم رحم کیے جاؤ
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّمَا
بلاشبہ
الۡمُؤۡمِنُوۡنَ
مومن
اِخۡوَۃٌ
بھائی بھائی ہیں
فَاَصۡلِحُوۡا
پس صلح کراؤ
بَیۡنَ
درمیان
اَخَوَیۡکُمۡ
اپنے بھائیوں کے
وَاتَّقُوا
اور ڈرو
اللّٰہَ
اللہ تعالیٰ سے
لَعَلَّکُمۡ تُرۡحَمُوۡنَ
تاکہ تم پر رحم کیا جائے
Translated by

Juna Garhi

The believers are but brothers, so make settlement between your brothers. And fear Allah that you may receive mercy.

۔ ( یاد رکھو ) سارے مسلمان بھائی بھائی ہیں پس اپنے دو بھائیوں میں ملاپ کرا دیا کرو اور اللہ سے ڈرتے رہو تاکہ تم پر رحم کیا جائے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

مومن تو سب آپس میں بھائی بھائی ہیں۔ لہذا اپنے بھائیوں کے درمیان صلح کرا دیا کرو۔ اور اللہ سے ڈرتے رہو تاکہ تم پر رحم کیا جائے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

بلاشبہ مومن بھائی بھائی ہیں،چنانچہ اپنے بھائیوں کے درمیان صلح کراؤاور اﷲ تعالیٰ سے ڈروتاکہ تم پررحم کیا جائے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

All believers are but brothers, therefore seek reconciliation between your two brothers, and fear Allah, so that you may be blessed with mercy.

مسلمان جو ہیں سو بھائی ہیں سوملاپ کرادو اپنے دو بھائیوں میں اور ڈرتے رہو اللہ سے تاکہ تم پر رحم ہو۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یقینا تمام اہل ِایمان آپس میں بھائی بھائی ہیں پس اپنے دو بھائیوں کے درمیان صلح کر ادیا کرو } اور اللہ کا تقویٰ اختیار کرو تاکہ تم پر رحم کیا جائے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Surely the believers are none but brothers unto one another, so set things right between your brothers, and have fear of Allah that you may be shown mercy.

مومن تو ایک دوسرے کے بھائی ہیں ، لہٰذا اپنے بھائیوں کے درمیان تعلقات کو درست کرو 18 اور اللہ سے ڈرو ، امید ہے کہ تم پر رحم کیا جائے گا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

حقیقت تو یہ ہے کہ تمام مسلمان بھائی بھائی ہیں ، اس لیے اپنے دو بھائیوں کے درمیان تعلقات اچھے بناؤ ، اور اللہ سے ڈرو تاکہ تمہارے ساتھ رحمت کا معاملہ کیا جائے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

مسلمانتو آپس میں بھائی بھائی ہیں تو اپنے دونوں بھائیوں میں جو جھگڑا کریں ملاپ کرلیں اور اللہ سے ڈرتے رہو اس کے رحم کی امید کو 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بیشک ایمان والے تو سب بھائی ہیں سو اپنے دو بھائیوں کے درمیان اصلاح کردیا کرو اور اللہ سے ڈرتے رہا کرو تاکہ تم پر رحم کیا جائے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

مومن آپس میں ایک دوسرے کے بھائی ہیں تو دہ بھائیوں کے درمیان صلح کرادیا کرو۔ اللہ سے ڈرتے رہوتا کہ تم پر رحم و کرم کیا جائے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

مومن تو آپس میں بھائی بھائی ہیں۔ تو اپنے دو بھائیوں میں صلح کرادیا کرو۔ اور خدا سے ڈرتے رہو تاکہ تم پر رحمت کی جائے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

The believers are but brethren; wherefore make reconciliation between your brethren and fear Allah, that haply ye may be shewn mercy.

بیشک مسلمان (آپس میں) بھائی ہی بھائی ہیں ۔ سو اپنے دوبھائیوں کے درمیان اصلاح کردیا کرو اور اللہ سے ڈرتے رہو تاکہ تم پر رحمت کی جائے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

مسلمان باہمدگی بھائی بھائی ہیں ، تو اپنے بھائیوں کے مابین مصالحت کراؤ اور اللہ سے ڈرتے رہو کہ تم پر رحم کیا جائے ۔

Translated by

Mufti Naeem

ایمان والے تو بھائی ( بھائی ) ہیں پس اپنے بھائیوں کے درمیان صلح کراؤ اور اللہ ( تعالیٰ ) سے ڈرتے رہو تاکہ تم پر رحم کیا جائے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

مومن تو ایک دوسرے کے بھائی ہیں، لہٰذا اپنے بھائیوں کے درمیان تعلقات کو درست کرو اور اللہ سے ڈرو امید ہے کہ تم پر رحم کیا جائے گا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

سوائے اس کے نہیں کہ ایمان والے آپس میں بھائی ہیں پس (اختلاف کی صورت میں) تم صلح کرا دیا کرو اپنے دونوں بھائیوں کے درمیان اور (ہر حال میں) ڈرتے رہا کرو تم لوگ اللہ سے (اور بچتے رہا کرو اس کی نافرمانی سے) تاکہ تم پر رحم کیا جائے

Translated by

Noor ul Amin

بیشک مومن توسب آپس میں بھائی ہیں لہٰذااپنے بھائیوں کے درمیان صلح کرادیا کرواوراللہ سے ڈرتے رہوتاکہ تم پر رحم کیا جائے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

مسلمان مسلمان بھائی ہیں ( ف۱۵ ) تو اپنے دو بھائیوں میں صلح کرو ( ف۱٦ ) اور اللہ سے ڈرو کہ تم پر رحمت ہو ( ف۱۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

بات یہی ہے کہ ( سب ) اہلِ ایمان ( آپس میں ) بھائی ہیں ۔ سو تم اپنے دو بھائیوں کے درمیان صلح کرایا کرو ، اور اﷲ سے ڈرتے رہو تاکہ تم پر رحم کیا جائے

Translated by

Hussain Najfi

بےشک اہلِ اسلام و ایمان آپس میں بھائی بھائی ہیں تو تم اپنے دو بھائیوں میں صلح کراؤ اور اللہ ( کی عصیاں کاری ) سے ڈرو تاکہ تم پر رحم کیا جائے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

The Believers are but a single Brotherhood: So make peace and reconciliation between your two (contending) brothers; and fear Allah, that ye may receive Mercy.

Translated by

Muhammad Sarwar

Believers are each other's brothers. Restore peace among your brothers. Have fear of God so that perhaps you will receive mercy.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

The believers are but a brotherhood. So make reconciliation between your brothers, and have Taqwa of Allah that you may receive mercy.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

The believers are but brethren, therefore make peace between your brethren and be careful of (your duty to) Allah that mercy may be had on you.

Translated by

William Pickthall

The believers are naught else than brothers. Therefore make peace between your brethren and observe your duty to Allah that haply ye may obtain mercy.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

मोमिन तो भाई-भाई ही हैं। अतः अपने दो भाईयो के बीच सुलह करा दो और अल्लाह का डर रखो, ताकि तुम पर दया की जाए

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

مسلمان تو سب بھائی ہیں سو اپنے دو بھائیوں کے درمیان صلح کرادیا کرو اور اللہ سے ڈرتے رہا کرو تاکہ تم پر رحمت کی جائے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

مومن آپس میں بھائی بھائی ہیں، لہٰذا اپنے بھائیوں کے درمیان صلح کراؤ اور اللہ سے ڈرو۔ تاکہ کہ تم پر رحم کیا جائے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

مومن تو ایک دوسرے کے بھائی ہیں ، لہٰذا اپنے بھائیوں کے درمیان تعلقات کو درست کرو اور اللہ سے ڈرو ، امید ہے کہ تم پر رحم کیا جائے گا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

ایمان والے آپس میں بھائی بھائی ہیں سو اپنے دو بھائیوں کے درمیان صلح کرا دو ، اور اللہ سے ڈرو تاکہ تم پر رحم کیا جائے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

مسلمان جو ہیں سو بھائی ہیں سو ملاپ کرا دو اپنے دو بھائیوں میں اور ڈرتے رہو اللہ سے تاکہ تم پر رحم ہو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

مسلمان آپس میں ایک دوسرے کے بھائی ہیں تو اپنے دو بھائیوں کے درمیان صلح کرادیا کرو اور اللہ تعالیٰ سے ڈرتے رہا کرو تاکہ تم پر رحم کیا جائے۔