Surat ul Maeeda

Surah: 5

Verse: 40

سورة المائدة

اَلَمۡ تَعۡلَمۡ اَنَّ اللّٰہَ لَہٗ مُلۡکُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ یُعَذِّبُ مَنۡ یَّشَآءُ وَ یَغۡفِرُ لِمَنۡ یَّشَآءُ ؕ وَ اللّٰہُ عَلٰی کُلِّ شَیۡءٍ قَدِیۡرٌ ﴿۴۰﴾

Do you not know that to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth? He punishes whom He wills and forgives whom He wills, and Allah is over all things competent.

کیا تجھے معلوم نہیں کہ اللہ تعالٰی ہی کے لئے زمین و آسمان کی بادشاہت ہے؟ جسے چاہے سزا دے اور جسے چاہے معاف کر دے اللہ تعالٰی ہرچیز پر قادر ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَلَمۡ
کیا نہیں
تَعۡلَمۡ
آپ نے جانا
اَنَّ
بیشک
اللّٰہَ
اللہ
لَہٗ
اس کے لیے ہے
مُلۡکُ
بادشاہت
السَّمٰوٰتِ
آسمانوں
وَالۡاَرۡضِ
اور زمین کی
یُعَذِّبُ
وہ عذاب دیتا ہے
مَنۡ
جسے
یَّشَآءُ
وہ چاہتا ہے
وَیَغۡفِرُ
اور بخش دیتا ہے
لِمَنۡ
جسے
یَّشَآءُ
وہ چاہتا ہے
وَاللّٰہُ
اور اللہ
عَلٰی
اوپر
کُلِّ
ہر
شَیۡءٍ
چیز کے
قَدِیۡرٌ
خوب قدرت رکھنے والا ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَلَمۡ
کیا نہیں
تَعۡلَمۡ
آپ جانتے
اَنَّ
یقیناً
اللّٰہَ
اللہ تعالیٰ
لَہٗ
اس کے لئے ہے
مُلۡکُ
بادشاہت
السَّمٰوٰتِ
آسمانوں کی
وَالۡاَرۡضِ
اور زمین کی
یُعَذِّبُ
وہ عذاب دیتا ہے
مَنۡ
جس کو
یَّشَآءُ
وہ چاہتا ہے
وَیَغۡفِرُ
اور وہ معاف کرتا ہے
لِمَنۡ
جس کے لئے
یَّشَآءُ
وہ چاہتا ہے
وَاللّٰہُ
اور اللہ تعالیٰ
عَلٰی کُلِّ شَیۡءٍ
ہر چیز پر
قَدِیۡرٌ
پوری طرح قدرت رکھنے والا ہے
Translated by

Juna Garhi

Do you not know that to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth? He punishes whom He wills and forgives whom He wills, and Allah is over all things competent.

کیا تجھے معلوم نہیں کہ اللہ تعالٰی ہی کے لئے زمین و آسمان کی بادشاہت ہے؟ جسے چاہے سزا دے اور جسے چاہے معاف کر دے اللہ تعالٰی ہرچیز پر قادر ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

کیا آپ کو علم نہیں کہ آسمانوں اور زمین کی حکومت اللہ ہی کی ہے، وہ جسے چاہے عذاب دے اور جسے چاہے بخش دے اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

کیا آپ نہیں جانتے کہ یقینااﷲ تعالیٰ ہی کے لیے آسمانوں اور زمین کی بادشاہت ہے،وہ جس کو چاہتاہے عذاب دیتاہے اور جس کوچاہتا ہے معاف کردیتا ہے اور اﷲ تعالیٰ ہرچیزپر پوری طرح قدرت رکھنے ولا ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Do you not know that to Allah alone belongs the king¬dom of the heavens and the earth? He punishes whom¬soever He wills and forgives whomsoever He wills. And Allah is powerful over everything. [ 40]

تجھ کو معلوم نہیں کہ اللہ ہی کے واسطے ہے سلطنت آسمان اور زمین کی عذاب کرے جس کو چاہے اور بخشے جس کو چاہے اور اللہ سب چیز پر قادر ہے۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

کیا تم نہیں جانتے ہو کہ اللہ ہی کے لیے ہے آسمانوں اور زمین کی بادشاہی ؟ وہ سزا دے گا جس کو چاہے گا اور بخش دے گا جس کو چاہے گا اور اللہ ہرچیز پر قادر ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Do you not know that to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth? He chastises whom He wills and forgives whom He wills. Allah is All-Powerful.

کیا تم جانتے نہیں ہو کہ اللہ زمین اور آسمانوں کی سلطنت کا مالک ہے ؟ جسے چاہے سزا دے اور جسے چاہے معاف کر دے ، وہ ہر چیز کا اختیار رکھتا ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

کیا تم نہیں جانتے کہ آسمانوں اور زمین کی حکمرانی صرف اللہ کے پاس ہے؟ وہ جس کو چاہے عذاب دے ، اور جس کو چاہے بخش دے ، اور اللہ ہر چیز پر پوری قدرت رکھتا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اے چوری کی معافی پر تعجب کرنے والے کیا تو نہیں جانا کہ اللہ تعالیٰ ہی کی باد شاہ ہت ہے آسمانوں اور زمین میں وہ جس کو چاہے عذاب دیتا ہے اور جس کو چاہے معاف کردیتا ہے اور اللہ تعالیٰ سب کچھ کرسکتا ہے 5

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

کیا تم کو معلوم نہیں کہ آسمانوں اور زمین کی بادشاہت اللہ ہی کے لئے ہے جسے چاہیں عذاب کریں اور جسے چاہیں بخش دیں اور اللہ ہر چیز پہ قادر ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کیا تمہیں نہیں معلوم کہ آسمانوں اور زمین کا مالک صرف اللہ ہے ؟ جس کو چاہے سزادے اور جس کو چاہے معاف کردے۔ وہ ہر چیز پر قدرت رکھنے والا ہے ۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کیا تم کو معلوم نہیں کہ آسمانوں اور زمین میں خدا ہی کی سلطنت ہے؟ جس کو چاہے عذاب کرے اور جسے چاہے بخش دے اور خدا ہر چیز پر قادر ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Knowest thou not that Allah! - verily His is the dominion of the heavens and the earth; He chastiseth whomsoever He will and forgiveth whomsoever He will; and Allah is over everything Potent.

کیا تو نہیں جانتا کہ بس اللہ ہی کی حکومت آسمانوں اور زمین میں ہے ۔ وہ جسے چاہے سزا دے اور جسے چاہے معاف کردے اور اللہ ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کیا تمہیں علم نہیں کہ اللہ ہی ہے جس کیلئے آسمانوں اور زمین کی بادشاہی ہے ۔ وہی جس کو چاہے گا سزا دے گا اور جس کو چاہے گا بخشے گا اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

کیا تمہیں نہیں معلوم کہ اﷲتعالیٰ ہی کیلئے آسمانوں اور زمین کی بادشاہت ہے وہ جسے چاہیں عذاب دیں اور جسے چاہیں معاف فرما دیں اور اﷲتعالیٰ ہر چیز پر قدرت رکھنے والے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کیا آپ کو معلوم نہیں کہ اللہ ہی کے لیے ہے آسمانوں اور زمین کی سلطنت، جس کو چاہے عذاب دے اور جس کو چاہے بخش دے اور اللہ ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

کیا تمہیں معلوم نہیں کہ بیشک اللہ ہی کے لئے ہے بادشاہی آسمانوں اور زمین کی (اس ساری کائنات کی) وہ عذاب دے جس کو چاہے، اور معاف فرمائے جس کو چاہے، (کہ وہ مختار کل اور حاکم مطلق ہے) اور اللہ کو ہر چیز پر پوری قدرت ہے،

Translated by

Noor ul Amin

کیا آپکوعلم نہیں کہ آسمانوں اور زمین کی حکومت اللہ ہی کی ہے ، وہ جسے چاہےعذاب دے اور جسے چاہےبخش دے اور اللہ ہرشے پر قادرہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

کیا تجھے معلوم نہیں کہ اللہ کے لئے ہے آسمانوں اور زمین کی بادشاہی ، سزا دیتا ہے جسے چاہے اور بخشتا ہے جسے چاہے ، اور اللہ سب کچھ کرسکتا ہے ، ( ف۱۰۱ )

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( اے انسان! ) کیا تو نہیں جانتا کہ آسمانوں اور زمین کی ( ساری ) بادشاہت اﷲ ہی کے لئے ہے ، وہ جسے چاہتا ہے عذاب دیتا ہے اور جسے چاہتا ہے بخش دیتا ہے ، اور اللہ ہر چیز پر خوب قدرت رکھتا ہے

Translated by

Hussain Najfi

کیا تم نہیں جانتے کہ اللہ کے لئے آسمانوں اور زمین کی حکومت ہے ۔ جسے چاہتا ہے ، سزا دیتا ہے ، اور جسے چاہتا ہے بخش دیتا ہے ۔ اور اللہ ہر چیز پر پوری قدرت رکھتا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Knowest thou not that to Allah (alone) belongeth the dominion of the heavens and the earth? He punisheth whom He pleaseth, and He forgiveth whom He pleaseth: and Allah hath power over all things.

Translated by

Muhammad Sarwar

Do you not know that to God belongs the Kingdom of the heavens and the earth and that He punishes or forgives whomever He wants? God has power over all things.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Know you not that to Allah (Alone) belongs the dominion of the heavens and the earth! He forgives whom He wills and He punishes whom He wills. And Allah is able to do all things.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Do you not know that Allah-- His is the kingdom of the heavens and the earth; He chastises whom He pleases; and forgives whom He pleases and Allah has power over all things.

Translated by

William Pickthall

Knowest thou not that unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth? He punisheth whom He will, and forgiveth whom He will. Allah is Able to do all things.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

क्या आप नहीं जानते कि अल्लाह आसमानों और ज़मीन की सल्तनत का मालिक है, वह जिसको चाहे सज़ा दे और जिसको चाहे माफ़ कर दे, और अल्लाह हर चीज़ पर क़ादिर है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

کیا تم نہیں جانتے کہ اللہ ہی کے لیے ثابت ہے حکومت سب آسمانوں کی اور زمین کی وہ جس کو چاہیں سزادیں اور جس کو چاہیں معاف کردیں اور اللہ تعالیٰ کو ہر چیز پر پوری قدرت ہے۔ (2) (40)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” کیا تم نہیں جانتے اللہ ہی ہے جس کے پاس آسمانوں اور زمین کی بادشاہی ہے وہ جسے چاہتا ہے عذاب دیتا ہے اور جسے چاہتا ہے بخش دیتا ہے اور اللہ ہر چیز پر پوری طرح قادر ہے۔ “ (٤٠)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

کیا تم جانتے نہیں ہو کہ اللہ زمین اور آسمانوں کی سلطنت کا مالک ہے ؟ جسے چاہے سزا دے اور جسے چاہے معاف کردے ‘ وہ ہر چیز کا اختیار رکھتا ہے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

کیا تجھے معلوم نہیں کہ بلا شبہ اللہ کے لیے ہے ملک آسمانوں کا اور زمینوں کا، وہ عذاب دیتا ہے جسے چاہے اور بخشتا ہے جسے چاہے بیشک اللہ ہر چیز پر قادر ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

تجھ کو معلوم نہیں کہ اللہ ہی کے واسطے ہے سلطنت آسمانوں اور زمین کی عذاب کرے جس کو چاہے اور بخشے جس کو چاہے اور اللہ سب چیز پر قادر ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اے مخاطب کیا تجھے معلوم نہیں کہ اللہ ہی کے لئے سلطنت آسمانوں کی اور زمین کی وہ جس کو چاہے عذاب کرے اور جس کو چاہے بخش دے اور اللہ تعالیٰ ہر شئی پر پوری طرح قادر ہے۔