Surat Qaaf

Surah: 50

Verse: 26

سورة ق

الَّذِیۡ جَعَلَ مَعَ اللّٰہِ اِلٰـہًا اٰخَرَ فَاَلۡقِیٰہُ فِی الۡعَذَابِ الشَّدِیۡدِ ﴿۲۶﴾

Who made [as equal] with Allah another deity; then throw him into the severe punishment."

جس نے اللہ کے ساتھ دوسرا معبود بنا لیا تھا پس اسے سخت عذاب میں ڈال دو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

الَّذِیۡ
جس نے
جَعَلَ
بنا لیا
مَعَ
ساتھ
اللّٰہِ
اللہ کے
اِلٰـہًا
ایک الٰہ
اٰخَرَ
دوسرا
فَاَلۡقِیٰہُ
پس تم دونوں ڈال دو اسے
فِی الۡعَذَابِ الشَّدِیۡدِ
شدید عذاب میں
Word by Word by

Nighat Hashmi

الَّذِیۡ
جس نے
جَعَلَ
بنایا
مَعَ اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کے ساتھ
اِلٰـہًا
معبود
اٰخَرَ
دوسرا
فَاَلۡقِیٰہُ
سو تم دونوں ڈال دو اسے
فِی الۡعَذَابِ الشَّدِیۡدِ
سخت عذاب میں
Translated by

Juna Garhi

Who made [as equal] with Allah another deity; then throw him into the severe punishment."

جس نے اللہ کے ساتھ دوسرا معبود بنا لیا تھا پس اسے سخت عذاب میں ڈال دو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جس نے اللہ کے علاوہ کوئی اور الٰہ بھی بنا رکھا تھا۔ لہذا اسے سخت عذاب میں پھینک دو ۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جس نے اﷲ تعالیٰ کے ساتھ دوسرا معبود بنایا،سوتم دونوں اُسے سخت عذاب میں ڈال دو۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

who used to prevent (others) from good, who transgressed all bounds, who cast doubts (in true faith),

جس نے ٹھہرایا اللہ کے ساتھ اور کو پوجنا سو ڈال دو اس کو سخت عذاب میں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

جس نے اللہ کے ساتھ کوئی دوسرا الٰہ بھی بنا لیا تھا۔ تو جھونک دو اس کو بڑے سخت عذاب میں۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and has set up another deity with Allah. Hurl him into the grievous torment.”

اور اللہ کے ساتھ کسی دوسرے کو خدا بنائے بیٹھا تھا ۔ ڈال دو اسے سخت عذاب میں 33 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

جس نے اللہ کے ساتھ کسی اور کو معبود بنا رکھا تھا ۔ لہذا اب تم دونوں اسے سخت عذاب میں ڈال دو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جس نے اللہ کے سوا دوسرا معبود ٹھہرایا اس کو خواب لے دو

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جس نے اللہ کے ساتھ دوسرا معبود تجویز کیا ہو۔ سو ایسے شخص کو سخت عذاب میں ڈال دو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

جس نے اللہ کے ساتھ دوسروں کو معبود بنایا اس کو بھی شدید عذاب میں جھونک دو ۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جس نے خدا کے ساتھ اور معبود مقرر کر رکھے تھے۔ تو اس کو سخت عذاب میں ڈال دو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Who set up with Allah another god. So cast him ye twain into the torment severe.

شبہ رکھنے والا ہو جس نے اللہ کے ساتھ کوئی اور خدا تجویز کر رکھا ہو سو ایسے کو تم دونوں عذاب سخت میں ڈال دو ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

جس نے اللہ کے ساتھ دوسرے معبود ٹھہرائے ۔ تو ڈال دو اس کو سخت عذاب میں!

Translated by

Mufti Naeem

جس نے اللہ ( تعالیٰ ) کو چھوڑ کر دوسرے معبود بنارکھے تھے ، پس اس کو سخت ترین عذاب میں ڈال دو

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جس نے اللہ کے ساتھ اور معبود مقرر کر رکھے تھے تو اس کو سخت عذاب میں ڈالدو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جس نے اللہ کے ساتھ کسی اور (فرضی معبود) کو خدا بنا رکھا تھا سو ڈال دو اس کو ایسے نہایت سخت (اور انتہائی ہولناک) عذاب میں

Translated by

Noor ul Amin

جس نے اللہ کے علاوہ کوئی اور معبودبھی بنا رکھا تھا لہٰذا اسے شدید عذاب میں پھینک دو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

جس نے اللہ کے ساتھ کوئی اور معبود ٹھہرایا تم دونوں اسے سخت عذاب میں ڈالو ،

Translated by

Tahir ul Qadri

جس نے اﷲ کے ساتھ دوسرا معبود ٹھہرا رکھا تھا سو تم اسے سخت عذاب میں ڈال دو

Translated by

Hussain Najfi

جس نے اللہ کے ساتھ اوروں کو بھی خدا بنا رکھا تھا ۔ پس اس کو سخت عذاب میں جھونک دو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"Who set up another god beside Allah: Throw him into a severe penalty."

Translated by

Muhammad Sarwar

and an idol worshipper. Throw him into severe torment".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"Who set up another god with Allah. Then both of you cast him in the severe torment."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Who sets up another god with Allah, so do cast him into severe chastisement.

Translated by

William Pickthall

Who setteth up another god along with Allah. Do ye twain hurl him to the dreadful doom.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जिस ने अल्लाह के साथ किसी दूसरे को पूज्य-प्रभु ठहराया। तो डाल दो उसे कठोर यातना में।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

جس نے خدا کے ساتھ دوسرا معبود تجویز کیا ہو سو ایسے شخص کو سخت عذاب میں ڈال دو ۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اس نے اللہ کے ساتھ دوسرے کو الٰہ بنا لیا تھا، اسے شدید عذاب میں پھینک دو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور اللہ کے ساتھ کسی دوسرے کو خدا بنائے بیٹھا تھا۔ ڈال دو اسے سخت عذاب میں۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جس نے اللہ کے ساتھ دوسرا معبود تجویز کردیا، سو اسے سخت، عذاب میں ڈال دو ،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جس نے ٹھہرایا اللہ کے ساتھ اور کو پوجنا سو ڈال دو اس کو سخت عذاب میں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

جسن نے اللہ تعالیٰ کے ساتھ کوئی دوسرا معبود تجویز کیا ہو سو ایسے شخص کو سخت عذاب میں ڈل دو ۔