Surat Qaaf

Surah: 50

Verse: 5

سورة ق

بَلۡ کَذَّبُوۡا بِالۡحَقِّ لَمَّا جَآءَہُمۡ فَہُمۡ فِیۡۤ اَمۡرٍ مَّرِیۡجٍ ﴿۵﴾

But they denied the truth when it came to them, so they are in a confused condition.

بلکہ انہوں نے سچی بات کو جھوٹ کہا ہے جبکہ وہ ایک ان کے پاس پہنچ چکی پس وہ ایک الجھاؤ میں پڑ گئے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

بَلۡ
بلکہ
کَذَّبُوۡا
انہوں نے جھٹلایا
بِالۡحَقِّ
حق کو
لَمَّا
جب
جَآءَہُمۡ
وہ آگیا ا ن کے پاس
فَہُمۡ
تو وہ
فِیۡۤ اَمۡرٍ
ایک معاملے میں ہیں
مَّرِیۡجٍ
الجھے ہوئے
Word by Word by

Nighat Hashmi

بَلۡ
بلکہ
کَذَّبُوۡا
جھٹلایا انہوں نے
بِالۡحَقِّ
حق کو
لَمَّا
جب کہ
جَآءَہُمۡ
وہ آیا ان کے پاس
فَہُمۡ
چنانچہ وہ
فِیۡۤ اَمۡرٍ
معاملے میں
مَّرِیۡجٍ
الجھے ہوئے ہیں
Translated by

Juna Garhi

But they denied the truth when it came to them, so they are in a confused condition.

بلکہ انہوں نے سچی بات کو جھوٹ کہا ہے جبکہ وہ ایک ان کے پاس پہنچ چکی پس وہ ایک الجھاؤ میں پڑ گئے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

بلکہ جب حق ان کے پاس آیا تو انہوں نے اسے جھٹلا دیا۔ چناچہ یہ لوگ ایک الجھی ہوئی بات میں پڑگئے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

بلکہ اُنہوں نے سچی بات کو جھٹلایا جب کہ وہ اُن کے پاس آئی چنانچہ وہ ایک الجھے ہوئے معاملے میں ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Rather, they rejected the truth when it came to them; so they are in a confused state.

کوئی نہیں جھٹلاتے ہیں سچے دین کو جب ان تک پہنچا سو وہ پڑ رہے ہیں الجھی ہوئی بات میں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

بلکہ انہوں نے جھٹلا دیا حق کو جب کہ وہ ان کے پاس آیا سو اب وہ ایک بڑی الجھن میں مبتلاہو گئے ہیں۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

They gave the lie to the Truth when it came to them. So they are now in a state of great perplexity.

بلکہ ان لوگوں نے تو جس وقت حق ان کے پاس آیا اسی وقت اسے صاف جھٹلا دیا ۔ اسی وجہ سے اب یہ الجھن میں پڑے ہوئے ہیں 5 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

دراصل انہوں نے سچ کو اسی وقت جھٹلا دیا تھا جب وہ ان کے پاس آیا تھا ، چنانچہ وہ متضاد باتوں میں پڑے ہوئے ہیں ۔ ( ٣ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ان کافروں نے تو (اس سے بڑھ کر ایک بات کی) سچا قرآن جب ان کو پہونچ گیا تو اس کو جھٹلایا اور وہ ڈگمگا رہے ہیں 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بلکہ سچی بات کو جب کہ وہ ان کے پاس پہنچتی ہے ، جھٹلاتے ہیں غرض یہ ایک متزلزل حالت میں ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اصل بات یہ ہے کہ جب ان کے پاس سچی بات پہنچ گئی تو انہوں نے اس کو جھٹلادیا۔ اب وہ کشمکش اور الجھن میں مبتلا ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

بلکہ (عجیب بات یہ ہے کہ) جب ان کے پاس (دین) حق آ پہنچا تو انہوں نے اس کو جھوٹ سمجھا سو یہ ایک الجھی ہوئی بات میں (پڑ رہے) ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Aye! they belie the truth when it cometh Unto them; wherefore they are in an affair confused.

اصل یہ ہے کہ یہ لوگ تو سچ ہی کو جھٹلاتے ہیں جب وہ ان کے پاس آگیا غرض یہ کہ وہ ایک متزلزل حالت میں ہیں۔ ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

بلکہ انہوں نے حق کو جھٹلایا ہے جبکہ وہ ان کے پاس آچکا ہے ، پس وہ ایک صریح تضاد فکر میں مبتلا ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

بلکہ جب ان کے پاس ( حق ) آیا تو انہوں نے حق کو جھٹلادیا ، پس وہ الجھن میں پڑگئے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

بلکہ عجیب بات یہ ہے کہ جب ان کے پاس دین حق آپہنچا تو انہوں نے اس کو جھوٹ سمجھا سو یہ ایک الجھی ہوئی بات میں پڑ رہے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(اور تعجب ہی نہیں) بلکہ انہوں نے صاف (اور صریح) طور پر جھٹلا دیا حق کو جب کہ وہ ان کے پاس پہنچ گیا جس کے باعث یہ لوگ ایک بڑے ہی الجھن والے معاملے میں پڑے ہیں

Translated by

Noor ul Amin

بلکہ جب حق ان کے پاس آیاتوانہوں نے جھٹلایادیاچنانچہ یہ الجھن میں ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بلکہ انہوں نے حق کو جھٹلایا ( ف۷ ) جب وہ ان کے پاس آیا تو وہ ایک مضطرب بےثبات بات میں ہیں ( ف۸ )

Translated by

Tahir ul Qadri

بلکہ ( عجیب اور فہم و ادراک سے بعید بات تو یہ ہے کہ ) انہوں نے حق ( یعنی رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور قرآن ) کو جھٹلا دیا جب وہ اُن کے پاس آچکا سو وہ خود ( ہی ) الجھن اور اضطراب کی بات میں ( پڑے ) ہیں

Translated by

Hussain Najfi

بلکہ ( دراصل بات تو یہ ہے کہ ) انہوں نے ( دینِ ) حق کو جھٹلایا جبکہ وہ ان کے پاسایا پس وہ ایک الجھی ہوئی بات میں مبتلا ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But they deny the Truth when it comes to them: so they are in a confused state.

Translated by

Muhammad Sarwar

In fact, they have rejected the truth that has come to them, thus, they live in confusion.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Nay, but they have denied the truth when it has come to them, so they are in a Marij state.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Nay, they rejected the truth when it came to them, so they are (now) in a state of confusion.

Translated by

William Pickthall

Nay, but they have denied the truth when it came unto them, therefor they are now in troubled case.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

बल्कि उन्होंने सत्य को झुठला दिया जब वह उन के पास आया। अतः वे एक उलझन भरी बात में पड़े हुए हैं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

بلکہ سچی بات کو جبکہ وہ انکو پہنچتی ہے جھٹلاتے ہیں غرض یہ کہ وہ ایک متزلزل حالت میں ہیں۔ (2)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

بلکہ جب ان کے پاس حق آیا تو ان لوگوں نے اسی وقت اسے جھٹلا دیا۔ اسی وجہ سے وہ یہ الجھن میں پڑے ہوئے ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

بلکہ ان لوگوں نے تو جس وقت حق ان کے پاس آیا اسی وقت اسے صاف جھٹلا دیا۔ اسی وجہ سے اب یہ الجھن میں پڑے ہوئے ہیں۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلکہ سچی بات کو جب کہ وہ ان کو پہنچی ہے جھٹلاتے ہیں غرض یہ کہ وہ ایک متزلزل حالت میں ہیں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کوئی نہیں پر جھٹلاتے ہیں سچے دین کو جب ان تک پہنچا سو وہ بڑ رہے ہیں الجھی ہوئی بات میں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

بلکہ اصل بات یہ ہے کہ جب سچی بات ان کو پہنچی تو وہ اس کی تکذیب کرنے لگے غرض یہ لوگ تردد و اضطراب کی حالت میں مبتلا ہیں۔