Surat uz Zaariyaat

Surah: 51

Verse: 34

سورة الذاريات

مُّسَوَّمَۃً عِنۡدَ رَبِّکَ لِلۡمُسۡرِفِیۡنَ ﴿۳۴﴾

Marked in the presence of your Lord for the transgressors."

جو تیرے رب کی طرف سے نشان زدہ ہیں ان حد سے گزر جانے والوں کے لئے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

مُّسَوَّمَۃً
نشان زدہ
عِنۡدَ رَبِّکَ
تیرے رب کے ہاں
لِلۡمُسۡرِفِیۡنَ
حد سے بڑھنے والوں کے لیے
Word by Word by

Nighat Hashmi

مُّسَوَّمَۃً
نشان زدہ
عِنۡدَ رَبِّکَ
آپ کے رب کی جناب سے
لِلۡمُسۡرِفِیۡنَ
حد سے گزرنے والوں کے لیے
Translated by

Juna Garhi

Marked in the presence of your Lord for the transgressors."

جو تیرے رب کی طرف سے نشان زدہ ہیں ان حد سے گزر جانے والوں کے لئے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جو حد سے بڑھنے والوں (کی ہلاکت) کے لئے آپ کے پروردگار کے ہاں سے نشان زدہ ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جو حد سے گزرنے والوں کے لیے آپ کےرب کی جناب سے نشان زدہ ہیں

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

marked, with your Lord, for the transgressors.|"

نشان پڑے ہوئے تیرے رب کے یہاں سے حد سے نکل چلنے والوں کیلئے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

جو نشان زدہ ہیں آپ کے رب کے پاس حد سے بڑھ جانے والوں کے لیے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

marked by your Lord upon those who go beyond the limits.”

جو آپ کے رب کے ہاں حد سے گزر جانے والوں کے لیے نشان زدہ ہیں 32 ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

جن پر حد سے گذرے ہوئے لوگوں کے لیے تمہارے پروردگار کے پاس سے خاص نشان بھی لگا ہوگا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جن پر تیرے مالک کے پاس حد سے بڑھ جانے والوں کے لئے نشان پڑچکا ہے 3

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جن پر آپ کے پروردگار کے پاس (یعنی عالم غیب میں) خاص نشانیاں بھی ہیں حد سے گزرنے والوں کے لئے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

آپ کے رب کی طرف سے حد سے نکل جانے والوں کے لئے (ان کنکروں پر) خاص نشانات پڑے ہوئے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جن پر حد سے بڑھ جانے والوں کے لئے تمہارے پروردگار کے ہاں سے نشان کردیئے گئے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Marked, from before thy Lord, for extravagant.

جن پر آپ کے پروردگار کے پاس نشان خاص بھی پڑے ہوئے ہیں حد سے نکل جانے والوں کے لئے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

جو نشان لگائے ہوئے ہیں تیرے رب کے پاس ان لوگوں کیلئے جو حدود سے آگے بڑھ جانے والے ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

جو آپ کے رب ہاں حد سے آگے بڑھ جانے والوں کے ( عذاب کے ) لیے نشان زدہ ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

ان پر حد سے بڑھ جانے والوں کے نشان لگا دئیے گئے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جن پر نشان لگے ہوئے ہوں گے آپ کے رب کے یہاں سے حد سے بڑھنے والوں کے لئے

Translated by

Noor ul Amin

جو تیرے رب کی طرف سے حدسے بڑھنے والوں کی وجہ سے نشان زدہ ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

جو تمہارے رب کے پاس حد سے بڑھنے والوں کے لیے نشان کیے رکھے ہیں ( ف۳۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( وہ پتھر جن پر ) حد سے گزر جانے والوں کے لئے آپ کے رب کی طرف سے نشان لگا دیا گیا ہے

Translated by

Hussain Najfi

جو آپ ( ع ) کے پروردگار کی طرف سے نشان زدہ ہیں حد سے بڑھنے والوں کیلئے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"Marked as from thy Lord for those who trespass beyond bounds."

Translated by

Muhammad Sarwar

They are transgressors in the presence of your Lord".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"Marked by your Lord for transgressors."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Sent forth from your Lord for the extravagant.

Translated by

William Pickthall

Marked by thy Lord for (the destruction of) the wanton.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जो आप के रब के यहाँ सीमा का अतिक्रमण करने वालों के लिए चिन्हित हैं।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

خاص نشانیاں بھی ہیں حد سے گزرنے والوں کے لئے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جو حد سے گزر جانے والوں کے لیے آپ کے رب کے ہاں نشان زدہ ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

جو آپ کے رب کے ہاں حد سے گزر جانے والوں کے لئے نشان زدہ ہیں۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جن پر آپ کے رب کے پاس سے ایک خاص نشان بھی ہے ان کے لیے جو حد سے گزرنے والوں میں سے ہیں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

نشان پڑے ہوئے تیرے رب کے یہاں سے حد سے نکل چلنے والوں کے لیے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

ان پتھروں پر آپ کے رب سے حد سے نکل جانے والوں کے لئے خاص نشان بھی پڑے ہوئے ہیں۔