Surat uz Zaariyaat

Surah: 51

Verse: 36

سورة الذاريات

فَمَا وَجَدۡنَا فِیۡہَا غَیۡرَ بَیۡتٍ مِّنَ الۡمُسۡلِمِیۡنَ ﴿ۚ۳۶﴾

And We found not within them other than a [single] house of Muslims.

اور ہم نے وہاں مسلمانوں کا صرف ایک ہی گھر پایا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَمَا
تو نہ
وَجَدۡنَا
پایا ہم نے
فِیۡہَا
اس میں
غَیۡرَ
سوائے
بَیۡتٍ
ایک گھر کے
مِّنَ الۡمُسۡلِمِیۡنَ
مسلمانوں میں سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَمَا
تو نہ
وَجَدۡنَا
پایا ہم نے
فِیۡہَا
اس میں
غَیۡرَ بَیۡتٍ
سوائے ایک گھر کے
مِّنَ الۡمُسۡلِمِیۡنَ
مسلمانوں میں سے
Translated by

Juna Garhi

And We found not within them other than a [single] house of Muslims.

اور ہم نے وہاں مسلمانوں کا صرف ایک ہی گھر پایا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

چناچہ ہم نے وہاں ایک گھر کے سوا کوئی مسلمانوں کا گھر نہ پایا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

توہم نے اس میں مسلمانوں کے ایک گھر کے سوا کوئی نہ پایا

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

but We did not find in it any Muslims, except one house.

سوائے ایک گھر کے مسلمانوں سے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو نہیں پایا ہم نے اس میں سوائے ایک گھر کے کسی کو مسلمانوں میں سے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

– and We did not find there any, apart from a single house of Muslims –

اور وہاں ہم نے ایک گھر کے سوا مسلمانوں کا کوئی گھر نہ پایا 34 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور اس میں ایک گھر کے سوا ہم نے کسی اور گھر کو مومن نہیں پایا ۔ ( ١٣ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

وہاں ایک ہی گھر مسلمانوں کا ہم نے پایا 5

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پھر اس میں ایک گھر کے سوا مسلمانوں کا کوئی گھر نہ پایا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ہم نے اس بستی میں مسلمانوں کے ایک گھر کے سوا کوئی اور گھر پایا ہی نہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور اس میں ایک گھر کے سوا مسلمانوں کا کوئی گھر نہ پایا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And We found not therein more than one house of the Muslims.

سو ہم نے وہاں بجز مسلمانوں کے ایک گھر کے (کوئی گھر مسلمانوں کا) نہ پایا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو وہاں ہم نے بجز ایک گھر کے ، کسی کو مسلم نہیں پایا ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس ہم نے تو وہاں مسلمانوں کا صرف ایک ہی گھر پایا ہے ( جسے وہاں سے نکال لیا )

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور وہاں ایک گھر کے سوا مسلمانوں کا کوئی گھر نہ پایا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

مگر ہم نے اس میں ایک کے سوا مسلمانوں کا کوئی گھر پایا ہی نہیں

Translated by

Noor ul Amin

ہم نے وہاں مسلمانوں کا صرف ایک ہی گھر پایا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو ہم نے وہاں ایک ہی گھر مسلمان پایا ( ف۳٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

سو ہم نے اُس بستی میں مسلمانوں کے ایک گھر کے سوا ( اور کوئی گھر ) نہیں پایا ( اس میں حضرت لوط علیہ السلام اور ان کی دو صاحبزادیاں تھیں )

Translated by

Hussain Najfi

اور ہم نے ایک گھر کے سوا اور مسلمانوں کا کوئی گھر نہ پایا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But We found not there any just (Muslim) persons except in one house:

Translated by

Muhammad Sarwar

but We found only one Muslim house.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

But We found not there any household of the Muslims except one.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

But We did not find therein save a (single) house of those who submitted (the Muslims).

Translated by

William Pickthall

But We found there but one house of those surrendered (to Allah).

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

किन्तु हम ने वहाँ एक घर के अतिरिक्त मुसलमानों (आज्ञाकारियों) का और कोई घर न पाया

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو بجز مسلمانوں کے ایک گھر کے اور کوئی گھر (مسلمانوں کا) ہم نے نہیں پایا۔ (1)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور ہم نے وہاں ایک گھر کے سوا مسلمانوں کا کوئی گھر نہیں پایا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور وہاں ہم نے ایک گھر کے سوا مسلمانوں کا کوئی گھر نہ پایا۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو اس میں ایک گھر کے سوا مسلمانوں کا کوئی گھر نہ پایا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر نہ پایا ہم نے اس جگہ سوائے ایک گھر کے مسلمانوں سے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم نے اس بستی میں مسلمانوں کے ایک گھر کے سوا اور کوئی گھر پایا ہی نہیں۔