Surat uz Zaariyaat

Surah: 51

Verse: 56

سورة الذاريات

وَ مَا خَلَقۡتُ الۡجِنَّ وَ الۡاِنۡسَ اِلَّا لِیَعۡبُدُوۡنِ ﴿۵۶﴾

And I did not create the jinn and mankind except to worship Me.

میں نے جنات اور انسانوں کو محض اس لئے پیدا کیا ہے کہ وہ صرف میری عبادت کریں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَمَا
اور نہیں
خَلَقۡتُ
پیدا کیا میں نے
الۡجِنَّ
جنوں
وَالۡاِنۡسَ
اور انسانوں کو
اِلَّا
مگر
لِیَعۡبُدُوۡنِ
اس لیے کہ وہ عبادت کریں میری
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَمَا
اور نہیں
خَلَقۡتُ
پیدا کیا میں نے
الۡجِنَّ
جنوں کو
وَالۡاِنۡسَ
اور انسانوں کو
اِلَّا
مگر
لِیَعۡبُدُوۡنِ
تاکہ وہ عبادت کریں میری
Translated by

Juna Garhi

And I did not create the jinn and mankind except to worship Me.

میں نے جنات اور انسانوں کو محض اس لئے پیدا کیا ہے کہ وہ صرف میری عبادت کریں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور میں نے جنوں اور انسانوں کو صرف اس لئے پیدا کیا ہے کہ وہ میری عبادت کریں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورمیں نے جنوں اورانسانوں کو پیدا کیا ہے تاکہ وہ میری عبادت کریں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And I did not create the Jinns and the human beings except that they should worship Me.

اور میں نے جو بنائے جن اور آدمی سو اپنی بندگی کو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

۔ } اور میں نے نہیں پیدا کیا جنوں اور انسانوں کو مگر صرف اس لیے کہ وہ میری بندگی کریں۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

I created the jinn and humans for nothing else but that they may serve Me;

میں نے جن اور انسانوں کو اس کے سوا کسی کام کے لیے پیدا نہیں کیا ہے کہ وہ میری بندگی کریں53 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور میں نے جنات اور انسانوں کو اس کے سوا کسی اور کام کے لیے پیدا نہیں کیا کہ وہ میری عبادت کریں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور میں نے جن اور آدمی اسی لئے پیدا کئے ہیں کہ وہ میرا ہوجا کریں 9

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور میں نے جن اور انسان کو اسی لئے پیدا فرمایا ہے کہ میری عبادت کریں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور میں نے جنات اور انسانوں کو سوائے اپنی عبادت کے اور کسی چیز کے لئے پیدا نہیں کیا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور میں نے جنوں اور انسانوں کو اس لئے پیدا کیا ہے کہ میری عبادت کریں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And have not created the Jinn and mankind but that they should worship Me.

اور میں نے تو جنات اور انسان کو پیدا ہی اسی غرض سے کیا ہے کہ میری عبادت کیا کریں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور میں نے جنوں اور انسانوں کو صرف اس لئے پیدا کیا ہے کہ وہ میری بندگی کریں ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور میں ان سے کوئی روزی نہیں چاہتا اور نہ یہ چاہتا ہوں کہ وہ مجھے کھلائیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور میں نے جنوں اور انسانوں کو اس لیے پیدا کیا کہ میری عبادت کریں

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور میں نے جنوں اور انسانوں کو اس کے سوا اور کسی کام کے لئے پیدا نہیں کیا کہ وہ میری بندگی کریں

Translated by

Noor ul Amin

اور میں نے جنوں اور انسانوں کو صرف اسلئے پیدا کیا ہے کہ وہ میری عبادت کریں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور میں نے جن اور آدمی اتنے ہی لیے بنائے کہ میری بندگی کریں ( ف۵۹ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور میں نے جنّات اور انسانوں کو صرف اسی لئے پیدا کیا کہ وہ میری بندگی اختیار کریں

Translated by

Hussain Najfi

اور میں نے جِنوں اور انسانوں کو پیدا نہیں کیا مگر اس لئے کہ وہ میری عبادت کریں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

I have only created Jinns and men, that they may serve Me.

Translated by

Muhammad Sarwar

We have created jinn and human beings only that they might worship Me.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And I created not the Jinn and mankind except that they should worship Me.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And I have not created the jinn and the men except that they should serve Me.

Translated by

William Pickthall

I created the jinn and humankind only that they might worship Me.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

मैंने तो जिन्नों और मनुष्यों को केवल इसलिए पैदा किया है कि वे मेरी बन्दगी करे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور میں نے جن اور انسان کو اسی واسطے پیدا کیا ہے کہ میری عبادت کیا کریں۔ (1)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

میں نے 3 اور انسانوں کو صرف اپنی عبادت کے لیے پیدا کیا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

میں نے جن اور انسانوں کو اس کے سوا کسی کام کے لئے پیدا نہیں کیا ہے کہ وہ میری بندگی کریں۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور میں نے جن اور انس کو صرف اس لیے پیدا کیا کہ میری عبادت کریں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور میں نے جو بنائے جن اور آدمی سو اپنی بندگی کو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور میں نے جن اور انسان کو اسی واسطے پیدا کیا ہے کہ وہ میری عبادت کریں۔